Englisch: Unterschied zwischen den Versionen
imported>PlasmarelaisBot K (Bot: Linkfix Listenverschiebung) |
|||
(23 dazwischenliegende Versionen von 7 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
Sollte ein [[Außerirdischer]] der englischen Sprache nicht mächtig sein, springt der [[Universalübersetzer]] ein und übersetzt die außerirdische Sprache in Englisch. Das gilt auch für [[Mensch]]en, die kein Englisch sprechen. ({{VOY|Die 37er}}) | Sollte ein [[Außerirdischer]] der englischen Sprache nicht mächtig sein, springt der [[Universalübersetzer]] ein und übersetzt die außerirdische Sprache in Englisch. Das gilt auch für [[Mensch]]en, die kein Englisch sprechen. ({{VOY|Die 37er}}) | ||
− | + | [[1944]] empfängt [[Hoshi Sato]] auf der [[Enterprise (NX-01)|''Enterprise'' (NX-01)]], die [[Zeitreise|durch die Zeit]] gereist ist, Befehle auf [[deutsch]] und englisch, die eine bevorstehende Offensive in [[Ohio]] ankündigen. ({{ENT|Sturmfront, Teil II}}) | |
+ | |||
+ | [[2152]] besucht die vulkanische [[Botschafter]]in [[V'Lar]] die ''Enterprise'' (NX-01). An Bord der ''Enterprise'' unterhalten sich V'Lar und [[T'Pol]] auf [[vulkanisch]]. Doch als sie [[Captain]] [[Jonathan Archer]] anspricht, ist diese erfreut sich wieder auf Englisch zu unterhalten. ({{ENT|Gefallene Heldin}}) | ||
+ | |||
+ | {{Meta|In der deutschen Fassung freut sich V'Lar sich wieder in der menschlichen Sprache zu unterhalten.}} | ||
+ | |||
+ | Als 2152 Captain Archer und [[Commander]] [[Charles Tucker III|Tucker]] die [[Wüste von Cygniai]] durchqueren, finden sie ein kleines zerfallenes [[Haus]], in dem sie Schutz vor der [[Sonne (Tagesgestirn)|Sonne]] finden. Im Inneren der [[Ruine]] angekommen, [[Witz|scherzt]] Tucker kraftlos <q>Home sweet Home</q> und freut sich somit eine Bleibe gefunden zu haben. ({{ENT|Durch die Wüste}}) | ||
+ | |||
+ | [[Datei:Jupiter8-Anzeige.jpg|thumb|left|Eine englischsprachige Werbeanzeige vom Planeten 892-IV.]] | ||
Der [[Vulkanier]] [[Skon]] übersetzt das vulkanische [[Buch]] „[[Die Lehren des Surak]]“ ins Englische. ({{ENT|Zwei Tage auf Risa}}) | Der [[Vulkanier]] [[Skon]] übersetzt das vulkanische [[Buch]] „[[Die Lehren des Surak]]“ ins Englische. ({{ENT|Zwei Tage auf Risa}}) | ||
Zeile 16: | Zeile 24: | ||
{{Meta|In einem [[Labor]] hängt im Hintergrund ein großes Schild auf dem auf englisch „No Smoking“ bzw auf deutsch „[[Rauchen]] verboten“ steht.}} | {{Meta|In einem [[Labor]] hängt im Hintergrund ein großes Schild auf dem auf englisch „No Smoking“ bzw auf deutsch „[[Rauchen]] verboten“ steht.}} | ||
− | [[ | + | Nach einer [[Gedankenverschmelzung]] mit [[Spock]] brennt die [[Mutterhorta]] auf [[Janus VI]] die Worte <q>No Kill I</q> in einen Felsen, um mit den [[Mensch]]en zu kommunizieren. ({{TOS|Horta rettet ihre Kinder}}) |
Als der Amerikaner Captain [[John Christopher]] [[1969]] an Bord der [[USS Enterprise (NCC-1701)|USS ''Enterprise'' (NCC-1701)]] [[beamen|gebeamt]] wird, wundert sich dieser, dass an Bord der ''Enterprise'' seine Muttersprache Englisch gesprochen wird. ({{TOS|Morgen ist Gestern}}) | Als der Amerikaner Captain [[John Christopher]] [[1969]] an Bord der [[USS Enterprise (NCC-1701)|USS ''Enterprise'' (NCC-1701)]] [[beamen|gebeamt]] wird, wundert sich dieser, dass an Bord der ''Enterprise'' seine Muttersprache Englisch gesprochen wird. ({{TOS|Morgen ist Gestern}}) | ||
{{Meta|In der deutschen Fassung wundert sich John Christopher, dass an Bord seine Sprache gesprochen wird, während in der englischen Fassung sich Christopher wundert, dass an Bord Englisch gesprochen wird.}} | {{Meta|In der deutschen Fassung wundert sich John Christopher, dass an Bord seine Sprache gesprochen wird, während in der englischen Fassung sich Christopher wundert, dass an Bord Englisch gesprochen wird.}} | ||
+ | |||
+ | [[2256]] liest [[Captain]] [[Christopher Pike]] den Zettel aus einem [[Glückskeks]], auf dem steht <q>Not every cage is a prison, nor every loss eternal</q>. ({{DSC|Bruder}}) | ||
+ | |||
+ | [[Datei:Verfassung der Yangs.jpg|thumb|Die Verfassung der Yangs.]] | ||
Der Begriff [[Redjac]] stammt aus dem englischen und steht für [[Jack the Ripper]]. ({{TOS|Der Wolf im Schafspelz}}) | Der Begriff [[Redjac]] stammt aus dem englischen und steht für [[Jack the Ripper]]. ({{TOS|Der Wolf im Schafspelz}}) | ||
− | [[2267]] erleidet [[Lieutenant]] [[Uhura]] einen totalen Gedächtnisverlust, als die [[ | + | Die Proklamation des [[Klingone|klingonischen]] [[Gouverneur]]s [[Kor]] auf [[Organia]] ist auf Englisch abgefasst. ({{TOS|Kampf um Organia}}) |
+ | |||
+ | [[2267]] erleidet [[Lieutenant]] [[Nyota Uhura]] einen totalen [[Gedächtnisverlust]], als die [[Raumsonde]] [[Nomad]] ihre Erinnerungen löscht. Sie muss daraufhin all ihr Wissen neu lernen und wird dabei von [[Krankenschwester|Schwester]] [[Christine Chapel]] unterstützt. Sie muss auch wieder die englische Sprache lernen, da sie auch nur ihre Muttersprache [[Swahili]] spricht. ({{TOS|Ich heiße Nomad}}) | ||
{{Meta|In der deutschen Fassung muss Uhura unsere Sprache lernen, da sie nur Swahili spricht.}} | {{Meta|In der deutschen Fassung muss Uhura unsere Sprache lernen, da sie nur Swahili spricht.}} | ||
− | Auf dem Planeten [[Sigma Iotia II]] wird Englisch gesprochen. ({{TOS|Epigonen}}) | + | Auf dem Planeten [[Sigma Iotia II]] und [[892-IV]] wird Englisch gesprochen. ({{TOS|Brot und Spiele|Epigonen}}) |
+ | |||
+ | {{Meta|Ob dies ein weiteres Beispiel für das [[Hodgkins Gesetz der parallelen planetaren Entwicklung]] ist oder ob dies unter dem Einflusses des Buchs [[Chicago – Bandenwesen 1920]] entstanden ist, ist nicht bekannt.}} | ||
− | + | [[Datei:Englische Schilder auf Ekos.jpg|thumb|Englische Türschilder auf Ekos.]] | |
+ | Obwohl die [[Ekosianer]] unter der Anleitung von [[John Gill]] ihre [[Gesellschaft]] nach dem Vorbild des [[Nationalsozialismus|nationalsozialistischen]] [[Deutschland]]s gestaltet haben, sind die Türschilder zur Feuertreppe und <q>Authorized Personnel Only</q> auf Englisch beschriftet. Auch der Hintereingang ist mit <q>Service Entrance</q> beschriftet. ({{TOS|Schablonen der Gewalt}}) | ||
Die Verfassung der [[Yang]]s auf den Planeten [[Omega IV]] ist in englischer Sprache. ({{TOS|Das Jahr des roten Vogels}}) | Die Verfassung der [[Yang]]s auf den Planeten [[Omega IV]] ist in englischer Sprache. ({{TOS|Das Jahr des roten Vogels}}) | ||
− | Als[[2268]] die [[Melkotianer]] mit ihrer Sonde Kontakt mit der ''Enterprise'' aufnehmen, versteht jeder an Bord diese Botschaft in seiner Muttersprache. [[Captain]] [[James T. Kirk|Kirk]] hört diese Botschaft in der englischen Sprache. ({{TOS| | + | Als [[2268]] die [[Melkotianer]] mit ihrer Sonde Kontakt mit der ''Enterprise'' aufnehmen, versteht jeder an Bord diese Botschaft in seiner Muttersprache. [[Captain]] [[James T. Kirk|Kirk]] hört diese Botschaft in der englischen Sprache. ({{TOS|Wild West im Weltraum}}) |
Auf dem [[Landurlaubsplanet]]en steht auf dem [[Grab]] des [[Planeten-Wächter]] in verschiedenen Sprachen, eine davon ist Englisch. ({{TAS|Phantasie oder Wirklichkeit}}) | Auf dem [[Landurlaubsplanet]]en steht auf dem [[Grab]] des [[Planeten-Wächter]] in verschiedenen Sprachen, eine davon ist Englisch. ({{TAS|Phantasie oder Wirklichkeit}}) | ||
− | Als die [[USS Voyager|USS ''Voyager'']] Ende [[2371]] die „[[37er]]“ aus ihrer [[Stasis]] erweckt, spricht | + | Als die [[USS Voyager|USS ''Voyager'']] Ende [[2371]] die „[[37er]]“ aus ihrer [[Stasis]] erweckt, spricht Captain [[Kathryn Janeway|Janeway]] sie an. Durch den Universalübersetzer klingt diese Ansprache für den [[Japan]]er [[Nogami]] wie [[Japanisch]], für den Amerikaner [[Jack Hayes]] dagegen wie Englisch. ({{VOY|Die 37er}}) |
[[2373]] nutzt Captain Janeway den [[Übersetzungsalgorithmus]] aus der [[Datenbank]] der USS ''Voyager'', um die Sprache der [[Nyrianer]] ins Englische zu übersetzen. ({{VOY|Translokalisation}}) | [[2373]] nutzt Captain Janeway den [[Übersetzungsalgorithmus]] aus der [[Datenbank]] der USS ''Voyager'', um die Sprache der [[Nyrianer]] ins Englische zu übersetzen. ({{VOY|Translokalisation}}) | ||
− | Als die [[Hirogen]] [[2374]] die | + | Als die [[Hirogen]] [[2374]] die USS ''Voyager'' erobern, benutzen sie [[Holographischer Umgebungssimulator|holographischen Simulationen]], um dort die [[Liste von Crewmitgliedern der USS Voyager|Crew der ''Voyager'']] in historischen [[Schlacht]]en zu jagen. [[Tom Paris]] kämpft in einer Simulation des [[Zweiter Weltkrieg|Zweiten Weltkrieges]] als amerikanischer [[Soldat]]. Als dieser plötzlich auf [[Harry Kim]] trifft, erkennt Paris diesen nicht und fragt Kim, ob er englisch spricht. Kim bestätigt dies. |
+ | {{Meta|In der deutschen Fassung fragt Paris, ob Kim unsere Sprache spricht.}} | ||
+ | Später meint Paris, dass es in der Anlage von ''Krauts'' wimmelt. ({{VOY|Das Tötungsspiel, Teil II}}) | ||
+ | {{Meta|<q>Kraut</q> ist eine stereotypisierende Bezeichnung für Deutsche, die v.a. während des Zweiten Weltkriegs in Großbritannien und in den USA gebräuchlich war.}} | ||
+ | |||
+ | [[Datei:Freeman und Ransom vor Landru.jpg|thumb|left|Landru mit englischem Verbotsschild]] | ||
+ | [[Datei:Schild Romulans Only auf Freecloud.jpg|thumb|Ein Schild auf Freecloud]] | ||
+ | Das englische Wort <q>cheese</q> wird beim [[Holofotografie|Fotografieren]] von Personengruppen oft rezitiert, damit diese mit einem fröhlichen [[Gesicht]]sausdruck abgebildet werden. So sagen die Gäste der [[Geburtstag]]sfeier von [[Ahni Jetal]] [[2373]] auf der USS ''Voyager'' <q>cheese</q>, als der [[Der Doktor|Doktor]] ein Foto von ihnen macht. ({{VOY|Verborgene Bilder}}) | ||
+ | |||
+ | [[2376]] schreibt [[~/Person/VOY/6x12/2|ein Geistlicher]] auf [[~/Planet/VOY/6x12/1|Kelemanes Planet]] im Auftrag [[Kelemane]]s eine Nachricht auf Englisch, in der die Crew der USS ''Voyager'' gebeten wird, die von ihr verursachten [[Erdbeben]] auf dem Planeten zu beenden. ({{VOY|Es geschah in einem Augenblick}}) | ||
+ | |||
+ | [[2380]] ist an [[Landru]] auf [[Beta III]] ein Verbotsschild der [[Sternenflotte]] befestigt, dass den [[Bewohner von Beta III|Bewohnern von Beta III]] befiehlt, Landru nicht zu gehorchen. ({{LDS|Keine kleinen Rollen}}) | ||
− | {{ | + | [[2399]] hängt an einer [[Taverne]] auf [[Freecloud]] ein Schild mit der englischen Aufschrift <q>Romulans Only</q>. ({{PIC|Unbedingte Offenheit}}) |
− | ==Hintergrundinformation== | + | == Hintergrundinformation == |
* Alle Episoden und Filme in ''[[Star Trek]]'' sind in englischer Sprache gedreht. Nur in sehr wenigen Ausnahmen wird in einer anderen Sprache gesprochen, zum Beispiel [[Deutsch]]. | * Alle Episoden und Filme in ''[[Star Trek]]'' sind in englischer Sprache gedreht. Nur in sehr wenigen Ausnahmen wird in einer anderen Sprache gesprochen, zum Beispiel [[Deutsch]]. | ||
− | ==Externe Links== | + | == Externe Links == |
* {{wikipedia|Englische Sprache}} | * {{wikipedia|Englische Sprache}} | ||
− | [[Kategorie: | + | |
+ | [[en:English language]] | ||
+ | [[fr:Anglais (langue)]] | ||
+ | [[pl:Angielski]] | ||
+ | [[Kategorie:Sprache]] | ||
[[Kategorie:Menschlich]] | [[Kategorie:Menschlich]] | ||
− |
Aktuelle Version vom 9. Dezember 2023, 15:44 Uhr
Englisch ist eine Sprache der Erde, die in sehr vielen Ländern gesprochen wird, vor allem in Großbritannien und seinen ehemaligen Kolonien wie beispielsweise den USA oder Australien. Englisch ist eine Geschäftssprache der Sternenflotte wie auch eine Amtssprache der Föderation. (TNG: Die Macht der Paragraphen)
Sollte ein Außerirdischer der englischen Sprache nicht mächtig sein, springt der Universalübersetzer ein und übersetzt die außerirdische Sprache in Englisch. Das gilt auch für Menschen, die kein Englisch sprechen. (VOY: Die 37er)
1944 empfängt Hoshi Sato auf der Enterprise (NX-01), die durch die Zeit gereist ist, Befehle auf deutsch und englisch, die eine bevorstehende Offensive in Ohio ankündigen. (ENT: Sturmfront, Teil II)
2152 besucht die vulkanische Botschafterin V'Lar die Enterprise (NX-01). An Bord der Enterprise unterhalten sich V'Lar und T'Pol auf vulkanisch. Doch als sie Captain Jonathan Archer anspricht, ist diese erfreut sich wieder auf Englisch zu unterhalten. (ENT: Gefallene Heldin)
Als 2152 Captain Archer und Commander Tucker die Wüste von Cygniai durchqueren, finden sie ein kleines zerfallenes Haus, in dem sie Schutz vor der Sonne finden. Im Inneren der Ruine angekommen, scherzt Tucker kraftlos Home sweet Home
und freut sich somit eine Bleibe gefunden zu haben. (ENT: Durch die Wüste)
Der Vulkanier Skon übersetzt das vulkanische Buch „Die Lehren des Surak“ ins Englische. (ENT: Zwei Tage auf Risa)
Als Captain Jonathan Archer sich im Jahr 2152 auf der automatischen Reparaturstation befindet, wundert er sich, dass alle Anzeigen auf dem Computer in englischer Sprache sind, obwohl noch nie ein Mensch zuvor diese Station betreten hat. (ENT: Todesstation)
Auf Miris Heimatwelt wird Englisch gesprochen und geschrieben. (TOS: Miri, ein Kleinling)
Nach einer Gedankenverschmelzung mit Spock brennt die Mutterhorta auf Janus VI die Worte No Kill I
in einen Felsen, um mit den Menschen zu kommunizieren. (TOS: Horta rettet ihre Kinder)
Als der Amerikaner Captain John Christopher 1969 an Bord der USS Enterprise (NCC-1701) gebeamt wird, wundert sich dieser, dass an Bord der Enterprise seine Muttersprache Englisch gesprochen wird. (TOS: Morgen ist Gestern)
2256 liest Captain Christopher Pike den Zettel aus einem Glückskeks, auf dem steht Not every cage is a prison, nor every loss eternal
. (DSC: Bruder)
Der Begriff Redjac stammt aus dem englischen und steht für Jack the Ripper. (TOS: Der Wolf im Schafspelz)
Die Proklamation des klingonischen Gouverneurs Kor auf Organia ist auf Englisch abgefasst. (TOS: Kampf um Organia)
2267 erleidet Lieutenant Nyota Uhura einen totalen Gedächtnisverlust, als die Raumsonde Nomad ihre Erinnerungen löscht. Sie muss daraufhin all ihr Wissen neu lernen und wird dabei von Schwester Christine Chapel unterstützt. Sie muss auch wieder die englische Sprache lernen, da sie auch nur ihre Muttersprache Swahili spricht. (TOS: Ich heiße Nomad)
Auf dem Planeten Sigma Iotia II und 892-IV wird Englisch gesprochen. (TOS: Brot und Spiele, Epigonen)
Obwohl die Ekosianer unter der Anleitung von John Gill ihre Gesellschaft nach dem Vorbild des nationalsozialistischen Deutschlands gestaltet haben, sind die Türschilder zur Feuertreppe und Authorized Personnel Only
auf Englisch beschriftet. Auch der Hintereingang ist mit Service Entrance
beschriftet. (TOS: Schablonen der Gewalt)
Die Verfassung der Yangs auf den Planeten Omega IV ist in englischer Sprache. (TOS: Das Jahr des roten Vogels)
Als 2268 die Melkotianer mit ihrer Sonde Kontakt mit der Enterprise aufnehmen, versteht jeder an Bord diese Botschaft in seiner Muttersprache. Captain Kirk hört diese Botschaft in der englischen Sprache. (TOS: Wild West im Weltraum)
Auf dem Landurlaubsplaneten steht auf dem Grab des Planeten-Wächter in verschiedenen Sprachen, eine davon ist Englisch. (TAS: Phantasie oder Wirklichkeit)
Als die USS Voyager Ende 2371 die „37er“ aus ihrer Stasis erweckt, spricht Captain Janeway sie an. Durch den Universalübersetzer klingt diese Ansprache für den Japaner Nogami wie Japanisch, für den Amerikaner Jack Hayes dagegen wie Englisch. (VOY: Die 37er)
2373 nutzt Captain Janeway den Übersetzungsalgorithmus aus der Datenbank der USS Voyager, um die Sprache der Nyrianer ins Englische zu übersetzen. (VOY: Translokalisation)
Als die Hirogen 2374 die USS Voyager erobern, benutzen sie holographischen Simulationen, um dort die Crew der Voyager in historischen Schlachten zu jagen. Tom Paris kämpft in einer Simulation des Zweiten Weltkrieges als amerikanischer Soldat. Als dieser plötzlich auf Harry Kim trifft, erkennt Paris diesen nicht und fragt Kim, ob er englisch spricht. Kim bestätigt dies.
Später meint Paris, dass es in der Anlage von Krauts wimmelt. (VOY: Das Tötungsspiel, Teil II)
Das englische Wort cheese
wird beim Fotografieren von Personengruppen oft rezitiert, damit diese mit einem fröhlichen Gesichtsausdruck abgebildet werden. So sagen die Gäste der Geburtstagsfeier von Ahni Jetal 2373 auf der USS Voyager cheese
, als der Doktor ein Foto von ihnen macht. (VOY: Verborgene Bilder)
2376 schreibt ein Geistlicher auf Kelemanes Planet im Auftrag Kelemanes eine Nachricht auf Englisch, in der die Crew der USS Voyager gebeten wird, die von ihr verursachten Erdbeben auf dem Planeten zu beenden. (VOY: Es geschah in einem Augenblick)
2380 ist an Landru auf Beta III ein Verbotsschild der Sternenflotte befestigt, dass den Bewohnern von Beta III befiehlt, Landru nicht zu gehorchen. (LDS: Keine kleinen Rollen)
2399 hängt an einer Taverne auf Freecloud ein Schild mit der englischen Aufschrift Romulans Only
. (PIC: Unbedingte Offenheit)
Hintergrundinformation[Bearbeiten]
- Alle Episoden und Filme in Star Trek sind in englischer Sprache gedreht. Nur in sehr wenigen Ausnahmen wird in einer anderen Sprache gesprochen, zum Beispiel Deutsch.
Externe Links[Bearbeiten]
- Englische Sprache in der Wikipedia