Latein: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Shisma (→Beispiele) |
|||
(21 dazwischenliegende Versionen von 11 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | + | [[Latein]] ist eine antike [[Menschliche Sprache|Sprache]] der [[Erde]]. Ihre weite Verbereitung in der [[Geschichte der Menschheit]] verdankt sie dem [[Römisches Reich|Römischen Reich]]. Sie war sogar noch Jahrhunderte, nachdem sie im Alltag ausgestorben war, eine verbreitete Sprache unter Wissenschaftlern und [[Medizin]]ern. Einige Aussprüche der heutigen Raumfahrt sind auf die lateinische Sprache zurückzuführen. | |
+ | |||
+ | [[2368]] besucht [[Wesley Crusher]] die [[USS Enterprise (NCC-1701-D)|USS ''Enterprise'' (NCC-1701-D)]]. Nach seiner Ankunft prüft [[Captain]] [[Jean-Luc Picard]] seine Lateinkenntnisse. Daraus ergibt sich folgender Dialog.{{Dialogzitat| | ||
+ | ;Jean-Luc Picard: Quomodo tua Latinitas est? | ||
+ | ;Wesley Crusher: Praestat quam prius. | ||
+ | ;Jean-Luc Picard: Oppido bonum! | ||
+ | |quelle={{TNG|Gefährliche Spielsucht}}}} | ||
+ | |||
+ | [[2369]] meint [[Deanna Troi]] zum durch einen [[Transporterunfall]] verjüngten Captain Picard, dass er auf die [[Akademie der Sternenflotte]] gehen und sein Latein auffrischen könnte. Picard meint ironisch, dass Wesley Crusher sein Zimmergenosse sein könne. ({{TNG|Erwachsene Kinder}}) | ||
+ | |||
+ | [[2371]] begrüßt das [[Hologramm]] [[Henry Burleigh]] [[Kathryn Janeway]], welche die Rolle seiner Lehrerin übernommen hat, in einem [[Holoprogramm]] mit dem Satz <q>In ullam rem ne properemus.</q> (<q>Lasst uns nichts überstürzen.</q>) Diesen versteht Janeway nicht und betont, dass ihr Latein eingerostet sein mag, sie jedoch auf anderen Gebieten eine anspruchsvolle Lehrerin ist. ({{VOY|Erfahrungswerte}}) | ||
==Beispiele== | ==Beispiele== | ||
− | * Das Motto der [[Sternenflotte (Erde)|irdischen Sternenflotte]] lautet: | + | * <q>Cogito ergo sum</q> (<q>Ich denke, also bin ich</q>) ({{TNG|Das Schiff in der Flasche}}) |
− | * Das Motto des [[Sternenflottenkommando (Erde)|Sternenflottenkommandos der Erde]] lautet | + | * Der Begriff [[Modus vivendi]] stammt aus dem Lateinischen. |
− | * Das Motto | + | * Das Motto der [[Sternenflotte (Erde)|irdischen Sternenflotte]] lautet: <q>Ad Astra per Aspera</q> (<q>Über raue Pfade zu den Sternen</q>). |
− | * Eines der ersten Schiffe der [[NX-Klasse]], die [[Columbia (NX-02)|''Columbia'']] trägt das Motto | + | * Das Motto des [[Sternenflottenkommando (Erde)|Sternenflottenkommandos der Erde]] lautet <q>Semper Exploro</q> (<q>Stets Erforschen</q>). ({{ENT|Die Ausdehnung|Zuhause|Der Anschlag|Dämonen|Terra Prime}}) |
− | * Im [[Spiegeluniversum]] ist | + | * Das Motto der [[Mission Control der Sternenflotte]] lautet <q>Res Gesta Par Excellentiam</q> was besser <q>Res Gesta[e] Per Excellentiam</q> lauten sollte und soviel wie <q>Erfolg durch Exzellenz</q> bedeutet. ({{ENT|Erstflug}}) |
− | * Das Motto der späteren [[Sternenflottenakademie]] lautet | + | * Eines der ersten Schiffe der [[NX-Klasse]], die [[Columbia (NX-02)|''Columbia'']] trägt das Motto <q>Audentes Fortuna Juvat</q>. (<q>Das Glück beschützt die Mutigen</q>) |
− | * | + | * Im [[Spiegeluniversum]] ist <q>Audentes Fortuna Imperii</q> (<q>Die Mutigen sind das Glück des Imperiums</q>) das Motto der [[ISS Avenger|ISS ''Avenger'']]. ({{ENT|Die dunkle Seite des Spiegels, Teil II}}) |
− | * Ein altes lateinisches Sprichwort besagt: | + | * Das Motto der späteren [[Sternenflottenakademie]] lautet <q>Ex Astris, Scientia</q> (<q>Von den Sternen [kommt] das Wissen</q>). |
− | * | + | * <q>Tempus fugit</q> bedeutet <q>Die Zeit flieht</q> und ist unter der Besatzung der [[USS Relativity|USS ''Relativity'']] ein gängiger Ausspruch. ({{VOY|Zeitschiff "Relativity"}}) |
− | * | + | * Ein altes lateinisches Sprichwort besagt: <q>Inter Arma Enim Silent Leges</q> (<q>Unter den Waffen schweigen die Gesetze</q>) - mit diesem Worten rechtfertigt [[Admiral]] [[William Ross|Ross]] seine Zusammenarbeit mit [[Sektion 31]]. ({{DS9|Unter den Waffen schweigen die Gesetze}}) |
+ | * <q>Ad infinitum</q> bedeutet <q>Bis ins Unendliche</q>. ({{TAS|Die Rettungsmission}}) | ||
+ | * <q>Ad absurdum</q> bedeutet etwa <q>Bis ins Sinnlose</q>. ({{TNG|Der Reisende}}) | ||
+ | * <q>Et tu, Tuvok?</q> bedeutet <q>Und du, Tuvok?</q>. ({{VOY|Verborgene Bilder}}) | ||
==Hintergrundinformationen== | ==Hintergrundinformationen== | ||
Neben den direkt in den Serien oder Filmen benutzten lateinischen Wendungen gibt es eine Reihe von Begriffen und Namen in ''Star Trek'', die ebenfalls aus dem Lateinischen stammen oder von Worten dieser Sprache abgeleitet wurden. | Neben den direkt in den Serien oder Filmen benutzten lateinischen Wendungen gibt es eine Reihe von Begriffen und Namen in ''Star Trek'', die ebenfalls aus dem Lateinischen stammen oder von Worten dieser Sprache abgeleitet wurden. | ||
*[[USS Excelsior|''Excelsior'']] ist der Komparativ des Wortes ''excelsis'' ("herausragend"), heißt also in diesem Fall "herausragender" | *[[USS Excelsior|''Excelsior'']] ist der Komparativ des Wortes ''excelsis'' ("herausragend"), heißt also in diesem Fall "herausragender" | ||
− | *[[Kustos]] stammt von ''Custos'' (" | + | *[[Kustos]] stammt von ''Custos'' ("Hüter/in, Wächter/in") |
*[[Locutus]] leitet sich ab von ''loquor'' ("sprechen, sagen, erzählen") und soll "Sprecher" bedeuten | *[[Locutus]] leitet sich ab von ''loquor'' ("sprechen, sagen, erzählen") und soll "Sprecher" bedeuten | ||
+ | *[[USS Non Sequitur|USS ''Non Sequitur'']] bedeutet "Es folgt nicht", siehe [[#Externe Links|Externe Links]]) | ||
+ | *[[Vinculum]] bedeutet "Fessel" | ||
+ | |||
===Episodentitel=== | ===Episodentitel=== | ||
− | Eine Reihe von Episoden tragen lateinische Titel. In der deutschen Übersetzung behielt nur {{ENT|Vox Sola}} ("Einsame Stimme"/"Alleinige Stimme") den lateinischen Titel, außerdem entstammt der Name von {{ENT|Terra Nova}} ("Neue Erde") ebenfalls dem Lateinischen. Im Original gibt es dagegen außerdem: | + | Eine Reihe von Episoden tragen lateinische Titel. In der deutschen Übersetzung behielt nur {{ENT|Vox Sola}} ("Einsame Stimme"/"Alleinige Stimme") den lateinischen Titel, außerdem entstammt der Name von {{ENT|Terra Nova}} ("Neue Erde") sowie von {{DSC|Si Vis Pacem, Para Bellum}} ("Willst du den Frieden erreichen, bereite den Krieg vor") ebenfalls dem Lateinischen. Im Original gibt es dagegen außerdem: |
*{{TNG|Ronin}}, im Original "''[[:en:Sub Rosa|Sub Rosa]]''" ("Unter der Rose", geheim) | *{{TNG|Ronin}}, im Original "''[[:en:Sub Rosa|Sub Rosa]]''" ("Unter der Rose", geheim) | ||
*{{VOY|Der Zeitstrom}}, im Original "''[[:en:Non Sequitur|Non Sequitur]]''" ("Es folgt nicht", siehe [[#Externe Links|Externe Links]]) | *{{VOY|Der Zeitstrom}}, im Original "''[[:en:Non Sequitur|Non Sequitur]]''" ("Es folgt nicht", siehe [[#Externe Links|Externe Links]]) | ||
*{{VOY|Die Augen des Toten}}, im Original "''[[:en:Ex Post Facto|Ex Post Facto]]''" | *{{VOY|Die Augen des Toten}}, im Original "''[[:en:Ex Post Facto|Ex Post Facto]]''" | ||
− | *{{DS9|Meuterei}}, im Original "''[[:en:Dramatis Personae|Dramatis Personae]]''" ( | + | *{{DS9|Meuterei}}, im Original "''[[:en:Dramatis Personae|Dramatis Personae]]''" (Figuren in einem [[Drama]]) |
*{{DS9|Unter den Waffen schweigen die Gesetze}}, im Original "''[[:en:Inter Arma Enim Silent Leges|Inter Arma Enim Silent Leges]]''" (siehe oben und unten) | *{{DS9|Unter den Waffen schweigen die Gesetze}}, im Original "''[[:en:Inter Arma Enim Silent Leges|Inter Arma Enim Silent Leges]]''" (siehe oben und unten) | ||
− | **Das Zitat stammt ursprünglich von Cicero, der eigentlich sagte "Silent enim leges inter arma", "Inter Arma Enim Silent Leges" ist die Rückübersetzung aus dem Deutschen und wurde so umgestellt, um die logische Struktur klarer werden zu lassen. | + | **Das Zitat stammt ursprünglich von Cicero, der eigentlich sagte "Silent enim leges inter arma" ("Die Gesetze schweigen unter den Waffen"), "Inter Arma Enim Silent Leges" ist die Rückübersetzung aus dem Deutschen und wurde so umgestellt, um die logische Struktur klarer werden zu lassen. |
==Externe Links== | ==Externe Links== | ||
Zeile 31: | Zeile 47: | ||
**{{wikipedia|Inter Arma Enim Silent Leges}} | **{{wikipedia|Inter Arma Enim Silent Leges}} | ||
**{{wikipedia|Non sequitur}} | **{{wikipedia|Non sequitur}} | ||
− | [[Kategorie: | + | [[Kategorie:Sprache]] |
− | [[en:Latin]] | + | [[Kategorie:Menschlich]] |
+ | [[en:Latin language]] |
Aktuelle Version vom 10. Oktober 2022, 19:33 Uhr
Latein ist eine antike Sprache der Erde. Ihre weite Verbereitung in der Geschichte der Menschheit verdankt sie dem Römischen Reich. Sie war sogar noch Jahrhunderte, nachdem sie im Alltag ausgestorben war, eine verbreitete Sprache unter Wissenschaftlern und Medizinern. Einige Aussprüche der heutigen Raumfahrt sind auf die lateinische Sprache zurückzuführen.
2368 besucht Wesley Crusher die USS Enterprise (NCC-1701-D). Nach seiner Ankunft prüft Captain Jean-Luc Picard seine Lateinkenntnisse. Daraus ergibt sich folgender Dialog.
- Jean-Luc Picard
Quomodo tua Latinitas est?- Wesley Crusher
Praestat quam prius.- Jean-Luc Picard
Oppido bonum!
2369 meint Deanna Troi zum durch einen Transporterunfall verjüngten Captain Picard, dass er auf die Akademie der Sternenflotte gehen und sein Latein auffrischen könnte. Picard meint ironisch, dass Wesley Crusher sein Zimmergenosse sein könne. (TNG: Erwachsene Kinder)
2371 begrüßt das Hologramm Henry Burleigh Kathryn Janeway, welche die Rolle seiner Lehrerin übernommen hat, in einem Holoprogramm mit dem Satz In ullam rem ne properemus.
(Lasst uns nichts überstürzen.
) Diesen versteht Janeway nicht und betont, dass ihr Latein eingerostet sein mag, sie jedoch auf anderen Gebieten eine anspruchsvolle Lehrerin ist. (VOY: Erfahrungswerte)
Inhaltsverzeichnis
Beispiele[Bearbeiten]
Cogito ergo sum
(Ich denke, also bin ich
) (TNG: Das Schiff in der Flasche)- Der Begriff Modus vivendi stammt aus dem Lateinischen.
- Das Motto der irdischen Sternenflotte lautet:
Ad Astra per Aspera
(Über raue Pfade zu den Sternen
). - Das Motto des Sternenflottenkommandos der Erde lautet
Semper Exploro
(Stets Erforschen
). (ENT: Die Ausdehnung, Zuhause, Der Anschlag) - Das Motto der Mission Control der Sternenflotte lautet
Res Gesta Par Excellentiam
was besserRes Gesta[e] Per Excellentiam
lauten sollte und soviel wieErfolg durch Exzellenz
bedeutet. (ENT: Erstflug) - Eines der ersten Schiffe der NX-Klasse, die Columbia trägt das Motto
Audentes Fortuna Juvat
. (Das Glück beschützt die Mutigen
) - Im Spiegeluniversum ist
Audentes Fortuna Imperii
(Die Mutigen sind das Glück des Imperiums
) das Motto der ISS Avenger. (ENT: Die dunkle Seite des Spiegels, Teil II) - Das Motto der späteren Sternenflottenakademie lautet
Ex Astris, Scientia
(Von den Sternen [kommt] das Wissen
). Tempus fugit
bedeutetDie Zeit flieht
und ist unter der Besatzung der USS Relativity ein gängiger Ausspruch. (VOY: Zeitschiff "Relativity")- Ein altes lateinisches Sprichwort besagt:
Inter Arma Enim Silent Leges
(Unter den Waffen schweigen die Gesetze
) - mit diesem Worten rechtfertigt Admiral Ross seine Zusammenarbeit mit Sektion 31. (DS9: Unter den Waffen schweigen die Gesetze) Ad infinitum
bedeutetBis ins Unendliche
. (TAS: Die Rettungsmission)Ad absurdum
bedeutet etwaBis ins Sinnlose
. (TNG: Der Reisende)Et tu, Tuvok?
bedeutetUnd du, Tuvok?
. (VOY: Verborgene Bilder)
Hintergrundinformationen[Bearbeiten]
Neben den direkt in den Serien oder Filmen benutzten lateinischen Wendungen gibt es eine Reihe von Begriffen und Namen in Star Trek, die ebenfalls aus dem Lateinischen stammen oder von Worten dieser Sprache abgeleitet wurden.
- Excelsior ist der Komparativ des Wortes excelsis ("herausragend"), heißt also in diesem Fall "herausragender"
- Kustos stammt von Custos ("Hüter/in, Wächter/in")
- Locutus leitet sich ab von loquor ("sprechen, sagen, erzählen") und soll "Sprecher" bedeuten
- USS Non Sequitur bedeutet "Es folgt nicht", siehe Externe Links)
- Vinculum bedeutet "Fessel"
Episodentitel[Bearbeiten]
Eine Reihe von Episoden tragen lateinische Titel. In der deutschen Übersetzung behielt nur ENT: Vox Sola ("Einsame Stimme"/"Alleinige Stimme") den lateinischen Titel, außerdem entstammt der Name von ENT: Terra Nova ("Neue Erde") sowie von DSC: Si Vis Pacem, Para Bellum ("Willst du den Frieden erreichen, bereite den Krieg vor") ebenfalls dem Lateinischen. Im Original gibt es dagegen außerdem:
- TNG: Ronin, im Original "Sub Rosa" ("Unter der Rose", geheim)
- VOY: Der Zeitstrom, im Original "Non Sequitur" ("Es folgt nicht", siehe Externe Links)
- VOY: Die Augen des Toten, im Original "Ex Post Facto"
- DS9: Meuterei, im Original "Dramatis Personae" (Figuren in einem Drama)
- DS9: Unter den Waffen schweigen die Gesetze, im Original "Inter Arma Enim Silent Leges" (siehe oben und unten)
- Das Zitat stammt ursprünglich von Cicero, der eigentlich sagte "Silent enim leges inter arma" ("Die Gesetze schweigen unter den Waffen"), "Inter Arma Enim Silent Leges" ist die Rückübersetzung aus dem Deutschen und wurde so umgestellt, um die logische Struktur klarer werden zu lassen.
Externe Links[Bearbeiten]
- Latein in der Wikipedia
- Inter Arma Enim Silent Leges in der Wikipedia
- Non sequitur in der Wikipedia