Fähnrich: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Shisma
(Hintergrundinformation: +ensign)
(Sternenflotte der Föderation)
 
(17 dazwischenliegende Versionen von 5 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 40: Zeile 40:
 
====Sternenflotte der Erde====
 
====Sternenflotte der Erde====
 
* [[Travis Mayweather]]
 
* [[Travis Mayweather]]
 +
* [[Marcel]]
 
* [[Hoshi Sato]]
 
* [[Hoshi Sato]]
  
Zeile 45: Zeile 46:
 
* [[Lyndsay Ballard]]
 
* [[Lyndsay Ballard]]
 
* [[Bennet (Fähnrich)|Bennet]]
 
* [[Bennet (Fähnrich)|Bennet]]
* [[Bennett (Fähnrich)|Bennett]]  
+
* [[Bennett (Fähnrich)|Bennett]]
 
* [[Berkeley]]
 
* [[Berkeley]]
 
* [[Boyer]]
 
* [[Boyer]]
Zeile 51: Zeile 52:
 
* [[Carstairs (Geologe)|Carstairs]]
 
* [[Carstairs (Geologe)|Carstairs]]
 
* [[Pavel Chekov]]
 
* [[Pavel Chekov]]
* [[Collins (Fähnrich)|Collins]]  
+
* [[Chiefowitz]]
 +
* [[Collins (Fähnrich)|Collins]]
 +
* [[Cortez]]
 
* [[Wesley Crusher]]
 
* [[Wesley Crusher]]
* [[Davis (Fähnrich)|Davis]]  
+
* [[Davis (Fähnrich)|Davis]]
 
* [[Ezri Dax]]
 
* [[Ezri Dax]]
 
* [[Felton]]
 
* [[Felton]]
 
* [[Fletcher (Fähnrich)|Fletcher]]
 
* [[Fletcher (Fähnrich)|Fletcher]]
* [[Freeman]]  
+
* [[Freeman]]
* [[Garrovick (Fähnrich)|Garrovick]]
+
* [[David Garrovick]]
 
* [[Gates]]
 
* [[Gates]]
 
* [[Gilles]]
 
* [[Gilles]]
* [[Giusti]]  
+
* [[Giusti]]
* [[Sonya Gomez]]  
+
* [[Sonya Gomez]]
 
* [[Jana Haines]]
 
* [[Jana Haines]]
 
* [[Harper (Enterprise)|Harper]]
 
* [[Harper (Enterprise)|Harper]]
* [[Harper (Voyager)|Harper]]
+
* [[Harper (Voyager)|Harper]]
* [[Hansen (Fähnrich)|Hansen]]
+
* [[Harrison]]
* [[Harrison]]  
 
 
* [[Hayes (Fähnrich)|Hayes]]
 
* [[Hayes (Fähnrich)|Hayes]]
* [[Jordan]]  
+
* [[Jordan]]
* [[Kane]]  
+
* [[Kane]]
 
* [[Harry Kim]]
 
* [[Harry Kim]]
* [[Robin Lefler]]  
+
* [[Robin Lefler]]
* [[Mallory]]  
+
* [[Magnus]]
 +
* [[Mallory]]
 
* [[Mandel (Fähnrich)|Mandel]]
 
* [[Mandel (Fähnrich)|Mandel]]
 
* [[Martin (Fähnrich)|Martin]]
 
* [[Martin (Fähnrich)|Martin]]
 
* [[Mathews]]
 
* [[Mathews]]
 +
* [[Marian A. McAllum]]
 
* [[McCauley]]
 
* [[McCauley]]
* [[McDowell]]  
+
* [[McDowell]]
 
* [[Nog]]
 
* [[Nog]]
 
* [[O'Neill]]
 
* [[O'Neill]]
 +
* [[Dorit J. Oberman]]
 
* [[Tom Paris]]
 
* [[Tom Paris]]
* [[Rayburn]]  
+
* [[Rayburn]]
 
* [[Ro Laren]]
 
* [[Ro Laren]]
* [[Rollins]]
+
* [[Rollins]]
 
* [[Demora Sulu]]
 
* [[Demora Sulu]]
* [[Daniel Sutter]]  
+
* [[Daniel Sutter]]
 +
* [[Sylvia Tilly]]
 
* [[Tyler (Enterprise-D)|Tyler]]
 
* [[Tyler (Enterprise-D)|Tyler]]
 
* [[Tyler (Deep Space 9)|Tyler]]
 
* [[Tyler (Deep Space 9)|Tyler]]
* [[Wyatt]]  
+
* [[Wyatt]]
 
* [[Samantha Wildman]]
 
* [[Samantha Wildman]]
 +
* [[~/Person/DS9/1x17/1|Junger weiblicher Fähnrich]]
 +
* [[~/Person/VOY/1x16/5|Weiblicher Fähnrich an Bord der USS ''Voyager'']]
 +
* [[~/Person/LDS/3x01/2|Fähnrich, der Gavin rettet #1 (2381)]]
 +
* [[~/Person/LDS/3x01/3|Fähnrich, der Gavin rettet #2 (2381)]]
 +
* [[~/Person/LDS/3x01/4|Fähnrich im Runabout #1 (2381)]]
 +
* [[~/Person/LDS/3x01/5|Fähnrich im Runabout #2 (2381)]]
  
====Kommisarisch====
+
====Provisorisch====
 
* [[Seska]]
 
* [[Seska]]
  
Zeile 100: Zeile 112:
  
 
=== Übersetzungen von ''Ensign'' ===
 
=== Übersetzungen von ''Ensign'' ===
 +
{{HGI|Der [[Rang]] ''Fähnrich'' kommt in fast allen deutschen [[Synchronisation]]en von [[Star Trek|''Star-Trek'']]-Serien vor. Es handelt sich dabei um eine wortwörtlich Übersetzung. ''Ensign'' kann auch ''Fahne'' bedeuten, somit ist ein ''Ensign'' ein ''Fahnenträger'', sprich ''Fähnrich'' oder ''Fahnenjunker''. Im Vergleich der US-Navy-Ränge, an denen sich die der Sternenflotte orientieren, mit denen der deutschen Streitkräfte, ist die Übersetzung aber inkorrekt, da der ''Fähnrich'' ein Offizieranwärter des Heeres im Range eines ''Feldwebels'' ist. Das deutsche Pendant zum ''Ensign'' als niedrigster Offiziersrang der Marine ist der ''Leutnant zur See''.
 +
Spätestens seit dem Kaiserreich ist der ''Fähnrich (zur See)'' ein Offizieranwärter und der ''Leutnant (zur See)'' der niedrigste Offiziersdienstgrad, mit Ausnahme der NVA, in der Fähnriche eine Position ähnlich der ''Warrant Officers'' innehatten.}}
  
Der [[Rang]] ''Fähnrich'' kommt in fast allen deutschen [[Synchronisation]]en von [[Star Trek|''Star-Trek'']]-Serien vor. Es handelt sich dabei um eine wortwörtlich Übersetzung. ''Ensign'' kann auch ''Fahne'' bedeuten, somit ist ein ''Ensign'' ein ''Fahnenträger'', sprich ''Fähnrich'' oder ''Fahnenjunker''. Im Vergleich der US-Navy-Ränge, an denen sich die der Sternenflotte orientieren, mit denen der deutschen Streitkräfte, ist die Übersetzung aber inkorrekt, da der ''Fähnrich'' ein Offizieranwärter des Heeres im Range eines ''Feldwebels'' ist. Das deutsche Pendant zum ''Ensign'' als niedrigster Offiziersrang der Marine ist der ''Leutnant zu See''.  
+
{{HGI|In der deutschen Übersetztung von {{S|TOS}} wurden alle ''Ensigns'' fälschlicherweise als ''Lieutenants'' bezeichnet. In {{Film|1}} wird die englische Bezeichnung beibehalten. Für die weiteren Filme bzw. Serien wird ''Ensign'' mit ''Fähnrich'' übersetzt. Erst in der Serie {{S|ENT}} und {{Film|11}} wird in der deutschen Übersetzung – wie bei allen anderen Rängen – die Originalbezeichnung endgültig beibehalten.}}
Spätestens seit dem Kaiserreich ist der ''Fähnrich (zur See)'' ein Offizieranwärter und der ''Leutnant (zur See)'' der niedrigste Offiziersdienstgrad, mit Ausnahme der NVA, in der Fähnriche eine Position ähnlich der ''Warrant Officers'' innehatten.
 
  
In der deutschen Übersetztung von {{S|TOS}} wurden alle ''Ensigns'' fälschlicherweise als ''Lieutenants'' bezeichnet. In {{Film|1}} wird die englische Bezeichnung beibehalten. Für die weiteren Filme bzw. Serien wird ''Ensign'' mit ''Fähnrich'' übersetzt. Erst in der Serie {{S|ENT}} und {{Film|11}} wird in der deutschen Übersetzung – wie bei allen anderen Rängen – die Originalbezeichnung endgültig beibehalten.
+
{{HGI|Im [[:Datei:TNG_5x05_Abspann_Cast.jpg|deutschen Abspann]] zur Episode {{TNG|Katastrophe auf der Enterprise}} werden drei Fähnriche als <q>Ensign</q> geführt.}}
  
 
== Externe Links ==
 
== Externe Links ==
Zeile 120: Zeile 133:
 
[[ja:少尉]]
 
[[ja:少尉]]
 
[[nl:Vaandrig]]
 
[[nl:Vaandrig]]
 +
[[pl:Chorąży]]
 
[[pt:Alferes]]
 
[[pt:Alferes]]
 
[[ru:Энсин]]
 
[[ru:Энсин]]
 
[[sr:Заставник]]
 
[[sr:Заставник]]
 
[[sv:Fänrik]]
 
[[sv:Fänrik]]

Aktuelle Version vom 22. September 2024, 23:52 Uhr

Dienstgradabzeichen Fähnrich
Rangabzeichen Ensign Sternenflotte der Erde.png
Sternenflotte (Erde)
Rangabzeichen Lieutenant Junior Grade 2260er.png
Sternenflotte, 2270er Jahre
Rangabzeichen Fähnrich 2280er bis 2350er.png
Sternenflotte, 2280er Jahre bis zum frühen 24. Jahrhundert
2360er Fähnrich Abzeichen.
Sternenflotte, ab den 2350er Jahren
Fähnrich provisorisch.svg
Fähnrich vorläufig, Sternenflotte, 24. Jahrhundert
Rangabzeichen Fähnrich 29. Jahrhundert.png
Sternenflotte, 29. Jahrhundert
Rangabzeichen Fähnrich Spiegeluniversum.png
Sternenflotte (Spiegeluniversum)

Fähnrich (engl. Ensign) ist ein traditioneller militärischer Dienstgrad.

Als Sternenflottendienstgrad ist der Fähnrich der dienstjüngste Offizierrang und steht direkt unterhalb des Lieutenants Junior Grade beziehungsweise des Lieutenants. Zum Fähnrich befördert werden in der Regel Kadetten nach dem Absolvieren der Sternenflottenakademie.

In der Sternenflotte der Erde wird der Ensign mit einem Rangpin auf dem rechten Schulteraufsatz kenntlich gemacht. Seit Mitte des 24. Jahrhunderts tragen Fähnriche der Sternenflotte als Dienstgradabzeichen einen goldenen Knopf am Kragen ihrer Uniform.

Bekannte Fähnriche[Bearbeiten]

Sternenflotte der Erde[Bearbeiten]

Sternenflotte der Föderation[Bearbeiten]

Provisorisch[Bearbeiten]


Hintergrundinformation[Bearbeiten]

Übersetzungen von Ensign[Bearbeiten]

Der Rang Fähnrich kommt in fast allen deutschen Synchronisationen von Star-Trek-Serien vor. Es handelt sich dabei um eine wortwörtlich Übersetzung. Ensign kann auch Fahne bedeuten, somit ist ein Ensign ein Fahnenträger, sprich Fähnrich oder Fahnenjunker. Im Vergleich der US-Navy-Ränge, an denen sich die der Sternenflotte orientieren, mit denen der deutschen Streitkräfte, ist die Übersetzung aber inkorrekt, da der Fähnrich ein Offizieranwärter des Heeres im Range eines Feldwebels ist. Das deutsche Pendant zum Ensign als niedrigster Offiziersrang der Marine ist der Leutnant zur See. Spätestens seit dem Kaiserreich ist der Fähnrich (zur See) ein Offizieranwärter und der Leutnant (zur See) der niedrigste Offiziersdienstgrad, mit Ausnahme der NVA, in der Fähnriche eine Position ähnlich der Warrant Officers innehatten.

In der deutschen Übersetztung von Raumschiff Enterprise wurden alle Ensigns fälschlicherweise als Lieutenants bezeichnet. In Star Trek: Der Film wird die englische Bezeichnung beibehalten. Für die weiteren Filme bzw. Serien wird Ensign mit Fähnrich übersetzt. Erst in der Serie Star Trek: Enterprise und Star Trek wird in der deutschen Übersetzung – wie bei allen anderen Rängen – die Originalbezeichnung endgültig beibehalten.

Im deutschen Abspann zur Episode TNG: Katastrophe auf der Enterprise werden drei Fähnriche als Ensign geführt.

Externe Links[Bearbeiten]