Ionenantrieb: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Morn K (Bot: Ergänze: nl:Ion aandrijving) |
(Wort ergänzt / getrennt) |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
== Hintergrundinformationen == | == Hintergrundinformationen == | ||
− | Hieraus ergibt sich eine kleine Inkonsistenz, was die deutschsprachige Synchronisation betrifft: Während man in der Originalfassung zwischen "[[:en:ion propolsion|ion propolsion]]" (''"[[:en:Spocks Brain|Spocks Brain]]"'') und "[[:en:ion drive|ion drive]]" (''"[[:en:One small step|One small step]]"'') hat man hier für beide Begriffe ein und dieselbe Übersetzung benutzt, was zwar | + | Hieraus ergibt sich eine kleine Inkonsistenz, was die deutschsprachige Synchronisation betrifft: Während man in der Originalfassung zwischen "[[:en:ion propolsion|ion propolsion]]" (''"[[:en:Spocks Brain|Spocks Brain]]"'') und "[[:en:ion drive|ion drive]]" (''"[[:en:One small step|One small step]]"'') unterschied, hat man hier für beide Begriffe ein und dieselbe Übersetzung benutzt, was zwar an sich korrekt ist, aber die Bemerkung der [[Brücke]]ncrew der ''Enterprise'', dass man es noch nie mit einem Ionenantrieb zu tun hatte, merkwürdig erscheinen lässt. |
[[Kategorie:Antrieb]] | [[Kategorie:Antrieb]] |
Version vom 1. Dezember 2006, 20:03 Uhr
Ein Ionenartrieb ist eine Antriebsform, mit der Schiffe sich sehr schnell im Unterlichtbereich fortbewegen können. Hierbei werden elektisch geladene Teilchen ("Ionen") mit einem elektrischen Feld beschleunigt und ausgestoßen. Einige der höher entwickelten Modelle stoßen die Ionen mit beinahe Lichtgeschwindigkeit aus. Allerdings wird dabei nur sehr wenig Masse ausgestoßen, so dass die Beschleunigung sehr moderat ausfällt und Raumschiffe entsprechend lange benötigen, um ihre Höchstgeschwindigkeit zu erreichen.
2268 begegnet die Enterprise unter Captain James T. Kirk einem Schiff der Eymorg, welches über einen solchen Antrieb verfügt. (TOS: "Spocks Gehirn")
2376 entdeckt die USS Voyager im Innern einer Gravitonellipse die Ares IV, welche ebenfalls mit einem Ionenantrieb ausgerüstet war. (VOY: "Ein kleiner Schritt")
Hintergrundinformationen
Hieraus ergibt sich eine kleine Inkonsistenz, was die deutschsprachige Synchronisation betrifft: Während man in der Originalfassung zwischen "ion propolsion" ("Spocks Brain") und "ion drive" ("One small step") unterschied, hat man hier für beide Begriffe ein und dieselbe Übersetzung benutzt, was zwar an sich korrekt ist, aber die Bemerkung der Brückencrew der Enterprise, dass man es noch nie mit einem Ionenantrieb zu tun hatte, merkwürdig erscheinen lässt.