Diskussion:DaiMon
Der MA/en-Artikel schreibt dies DaiMon. Ich hab' mal eine kurze Skriptsuche unternommen, die Skripts zu TNG: Die Damen Troi ([1]), Geheime Mission auf Celtris Drei, Teil I ([2]), Die Raumkatastrophe ([3]) und auch zu DS9: Das Haus des Quark ([4]) schreiben normale "Daimon", aber die Skripte zu TNG: Die Schlacht von Maxia ([5]), Der Barzanhandel ([6]) und vor allem zu Der Wächter ([7]), die erste Erwähnung des Begriffs, schreiben "DaiMon". Die ursprünglich angedachte Schreibweise ist also eindeutig "DaiMon", nur in späteren Skripten wurde daraus dann "Daimon". Sollten wir also verschieben oder so lassen?--Bravomike 11:18, 12. Okt. 2008 (UTC)
Nachtrag: Die Sripte zu TNG: Erwachsene Kinder ([8]), Boks Vergeltung ([9]) und DS9: Liebe und Profit ([10]) schreiben auch "Daimon". DS9: In der Falle ([11]) schreibt "Damon". Alle diese Episoden sind aber auch nach den drei ersten mit "DaiMon" angesiedelt.--Bravomike 11:44, 12. Okt. 2008 (UTC)
Kommentare? Ich wäre für Verschieben, da die Schreibweise "DaiMon", auch wenn sie nicht so oft verwendet wurde, offensichtlich die ältere ist--Bravomike 22:22, 12. Okt. 2008 (UTC)
- Nur so als Ergänzung: Eine weitere Variante ist
Dai Mon
, wie in der deutschen Abspann-Karte zu Die Schlacht von Maxia zu sehen. --Fizzbin-Junkie 15:22, 20. Mai 2016 (UTC)