Änderungen

Spring zu: Navigation, suche

Liste der Übersetzungsfehler

Keine Änderung der Größe, 23:13, 15. Mai 2015
Tippfehler korr.
; {{e|Das Wagnis|VOY}}: Der erste Auftritt von [[Vorik]], allerdings wird sein Name in der deutschen Übersetzung unverständlicherweise zu <q>Borak</q> gemacht. In derselben Folge wird aus [[Wixiban]] <q>Wix Aban</q>.
; <q>Raumflotte</q>: engl. als <q>Starfleet</q> bezeichnet. Was eigentlich immer hätte mit <q>[[Sternenflotte]]</q> übersetzt werden können. Dennoch wurde es, vor allem in [[TOS]] und gelegentlich in [[TNG]], mit <q>Raumflotte</q> übersetzt. Im In Romanen wird <q>Starfleet</q><!-- soweit ich weis --> nie übersetzt, so das der Leser manchmal den fälschlichen Eindruck hat bei <q>Starfleet</q> handle es sich um eine Person.<br /><br />In der Originalfassung von {{TOS|Der Käfig}} ist das Konzept der Sternenflotte noch gar nicht erdacht und wird somit in der Originalfassung auch nicht erwähnt. Da die deutsche Fassung erst 1993 synchronisiert wurde, brachten die Übersetzer das Wort <q>Sternenflotte</q> ein.
; <q>[[Starfleet Medical]]</q>: Die Übersetzer hatten scheinbar Probleme mit der Übersetzung von <q>Starfleet Medical</q>, da beinahe jede korrekte deutsche Übersetzung ein zu langes Wort für die Synchronisierung ergibt. Das Wort wird in den verschiedenen Produktionen immer wieder anders übersetzt. Beispielsweise wird diese Organisation in {{TNG|Das Kind}} zum <q>Gesundheitswesen</q>, und in {{TNG|Die Macht der Naniten}} zur <q>Gesundheitsbehörde auf der Erde</q>. In {{DS9|Inquisition}} wird das Wort schlicht gar nicht übersetzt während in {{DS9|Ein Unglück kommt selten allein}} und {{DS9|Der Klang ihrer Stimme}} die wörtliche Übersetzung <q>Sternenflottenmedizin</q> gewählt wurde.
Anonymer Benutzer

Navigationsmenü