Änderungen

Spring zu: Navigation, suche

Liste der Übersetzungsfehler

3 Bytes entfernt, 17:18, 14. Jun. 2016
K
Bot: Linkfix nach Episodenverschiebung (Befehl)
; <q>Viele [[Lichtjahr]]e von der Erde entfernt dringt die ''Enterprise'' in Galaxien vor, die nie ein Mensch zuvor gesehen hat</q>: Stammt aus dem Vorspann von [[TOS]]. Im Englischen wird gesagt <q>…to boldly go where no man has gone before</q>, zu Deutsch etwa <q>…um dorthin zu gehen, wo noch kein Mensch zuvor gewesen ist</q>. Die [[USS Enterprise (NCC-1701)|''Enterprise'']] ist nie in eine andere [[Galaxie]] vorgedrungen, sondern nur aus unserer dreimal hinaus.
; <q>You</q> wird im Kontext des Gespräches falsch mit <q>Sie</q> übersetzt: Dieser Fehler taucht oft in [[TNG]] bei [[William Thomas Riker|Riker]] und [[Deanna Troi|Troi]] auf, die sich im privaten Rahmen mal mit <q>Du</q> und mal mit <q>Sie</q> anreden. Dies ist äußerst irritierend vor dem Hintergrund, dass sie früher eine Liebesbeziehung hatten. Dieser Übersetzungsfehler geht sogar so weit, dass [[Wesley Crusher]] in der Folge {{TNG|Wer ist John?}} seine Mutter beim privaten Abendessen mit <q>Sie</q> anspricht. Auch bei [[DS9]] und [[VOY]] wird oft das <q>Du</q> in <q>Sie</q> umgewandelt. Erst bei [[ENT]] wurde das <q>Du</q> wieder richtig übersetzt. <br /> Aber auch in die andere Richtung gehen diese Fehler. So spricht das [[Medizinisch-Holographisches Langzeitprogramm]] bei einem Testlauf in {{DS9|Dr. Bashirs’ Bashirs Geheimnis}} die Eltern von [[Doktor|Dr.]] [[Julian Bashir|Bashir]] mit <q>Kann ich irgendetwas für euch tun?</q> an. Später fragt er Dr. [[Lewis Zimmerman]], wer die Leute waren. Wenn er die Beiden nicht kannte, hätte die Frage beispielsweise <q>Kann ich irgendetwas für Sie tun?</q> heißen müssen. Allerdings würde das in der Geschichte nicht passen, weil es seine Eltern stutzig machen würde, wenn ihr Sohn sie mit <q>Sie</q> anreden würde. Im englischen Original tritt der Fehler nicht auf, da dort <q>You</q> sowohl für <q>Sie</q> als auch für <q>Euch</q> steht.
; <q>Pane Chekov</q>: Der russische Vorname Pavel wurde von den Übersetzern in das tschechische Wort für "Herr" umgewandelt. Der korrekte Name lautet <q>[[Pavel Chekov]]</q>,
Anonymer Benutzer

Navigationsmenü