Änderungen
K
keine Bearbeitungszusammenfassung
Ich wundere mich gerade, warum "Executive Officer" in der Übersetzung als "Ausführender Offizier" falsch sein sollte, sowohl die WP nutzt diese Übersetzung (natürlich unter Vorbehalt, dass dort auch nicht immer alles stimmen muss), dazu ist die Übersetzung des Wortes als Adjektv nunmal auch "ausführend". Daher meine Verwunderung, warum die Übersetzung nicht korrekt sei, hast du dafür irgendwelche konkreten Belege? --[[Benutzer:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] <sup>[[Benutzer Diskussion:D47h0r|Talk]]</sup> 09:13, 14. Dez. 2010 (UTC)
:Es ist ja auch so, dass der Executive Officer der Stellvertreter des Kommandanten, Captains oder was auch immer ist. Und dies kann unter anderem auch der Erste Offizier sein. Wenn dieser gerade keine Schicht hat, muss ja wohl wer anders Executive Officer sein, demnach dürfte der Begriff nicht zwingend auf den Ersten Offizier bezogen sein. --[[Benutzer:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] <sup>[[Benutzer Diskussion:D47h0r|Talk]]</sup> 12:18, 14. Dez. 2010 (UTC)
==Vorspann zu Star Trek: Enterprise==
Nur mal eine Frage: Wurde hiermit "Vorspann zu Star Trek: Enterprise" nicht ein neuer Namensraum erstellt? Müsste es nicht besser "Star Trek: Vorspann zu Enterprise" heißen?--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 16:29, 16. Dez. 2010 (UTC)