Ferengi (Sprache): Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Joe-le
K (Gesprochene Sprache)
imported>Joe-le
(erg)
Zeile 5: Zeile 5:
  
 
==Geschriebene Sprache==
 
==Geschriebene Sprache==
Das geschriebene Ferengi hat Ähnlichkeiten mit einem Flußdiagramm. Aus einem zentralen Sechseck heraus, scheint der Text in alle Richtungen zu fließen. Der Text kann jedoch auch ohne dieses zentrale Sechseck geschrieben werde, wobei er trotzdem in verschiedenen Richtungen fließt, oder, ähnlich vieler irdischen Sprachen, oder etwa dem [[klingonisch]]en, in nebeneinander geschriebenen Schriftzeichen verfasst werden. Das Ferengi-Alphabet hat über 60 Schriftzeichen <ref>Dies er gibt sich aus einer Grafik, die zum Beispiel in der Episode {{e|Die Nachfolge}} zu sehen war.</ref>. ({{TNG|Die Damen Troi}}, {{DS9|Quarks Schicksal|Der Weg des Kriegers, Teil II}})
+
Das geschriebene Ferengi hat Ähnlichkeiten mit einem Flußdiagramm. Aus einem zentralen Sechseck heraus, scheint der Text in alle Richtungen zu fließen. Der Text kann jedoch auch ohne dieses zentrale Sechseck geschrieben werde, wobei er trotzdem in verschiedenen Richtungen fließt, oder, ähnlich vieler irdischen Sprachen, oder etwa dem [[klingonisch]]en, in nebeneinander geschriebenen Schriftzeichen verfasst werden. Das Ferengi-Alphabet hat über 60 Schriftzeichen. ({{TNG|Die Damen Troi}}, {{DS9|Quarks Schicksal|Der Weg des Kriegers, Teil II}})
 +
{{meta|Dies ergibt sich unter anderem aus einer Grafik, die in der Episode {{e|Die Nachfolge}} im Hintergrund zu sehen war.}}
  
 
==Gesprochene Sprache==
 
==Gesprochene Sprache==
Zeile 17: Zeile 18:
 
*'''Neep-gren''' - Danke  
 
*'''Neep-gren''' - Danke  
 
*'''Yoba''' - Bruder
 
*'''Yoba''' - Bruder
*'''Nandi''' - Ausgezeichnet
+
*'''NanDi''' - Ausgezeichnet
 +
*'''Uch''' - Gut
 
|2=
 
|2=
 
*'''Moogie''' - Mutter (Koseform)  
 
*'''Moogie''' - Mutter (Koseform)  
Zeile 24: Zeile 26:
 
*'''[[DaiMon]]''' - Militärischer Rang (vergleichbar mit dem Rang eines [[Captain]]s)
 
*'''[[DaiMon]]''' - Militärischer Rang (vergleichbar mit dem Rang eines [[Captain]]s)
 
*'''Kora-noosa''' - Irgendwas?
 
*'''Kora-noosa''' - Irgendwas?
 +
*'''Nass''' - Nein
 +
*'''Lahje''' - Hier
 
}}
 
}}
 
{{meta|Die Worte entstammen den Episoden {{e|Die Damen Troi}}, {{e|Kleine, grüne Männchen}} und {{e|Raumpiraten}}.}}
 
{{meta|Die Worte entstammen den Episoden {{e|Die Damen Troi}}, {{e|Kleine, grüne Männchen}} und {{e|Raumpiraten}}.}}
Zeile 41: Zeile 45:
 
{{meta|Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode {{e|Kleine, grüne Männchen}}. Die Übersetzung ist dem [http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/480.txt Drehbuch zur Episode] entnommen.}}
 
{{meta|Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode {{e|Kleine, grüne Männchen}}. Die Übersetzung ist dem [http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/480.txt Drehbuch zur Episode] entnommen.}}
  
*'''Irr zoun nagool ahsp''' - Sie reagieren nicht auf Funksignale.
+
*'''Irr zoun nagool ahsp.''' - Sie reagieren nicht auf Funksignale.
*'''Cucht eeta ekrajhn-voy?''' - Gut. Was sagen die Scans?
+
*'''Cucht eeta ekrajhn-voy?''' - Was sagen die Scans? -
*'''Irr gnales, nohm setron. Quetsivoo!''' - Sie sind bewusstlos. Es hat geklappt!
+
*'''Irr gnales. Nohm setron quethivoo.'''- Sie sind bewusstlos. Es hat geklappt!  
*'''Vanay'eday''' - Flieg uns ran!
+
*'''Vanee eday.''' - Flieg uns ran!  
*'''Tenda sout bazul, ningor!''' - Auf diesem Deck ist es nicht. Gehen wir!
+
*'''Cucht nee va zeh?''' - Kennst Du diese Spezies?
*'''Konah see-oh-mahj irr zoon''' - Diesen Narren hatten keine Ahnung, was sie erwischt hat.
+
*'''Y-solah-na.''' - Hier lang.
*'''Oooh, gar-dey latinum sou-tah''' - Oooh. Das ist sein Gewicht in Latinum wert!
+
*'''Tenda sout bazul. Ningor.''' - Auf diesem Deck ist es nicht. Gehen wir
 +
*'''Gard-day latinum sou-tah!''' - Das ist sein Gewicht in Latinum wert!
 +
*'''Sapa-moul!''' - Nicht anfassen!
 +
*'''Ehj saf-rey tomen-dee.''' - Ich weiß, wie man es deaktiviert. 
 +
*'''Konah see-oh-mahj irr zoon.''' - Diesen Narren hatten keine Ahnung, was sie erwischt hat.
 
{{meta|Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode {{e|Raumpiraten}}. Die Übersetzung ist dem Drehbuch zur Episode entnommen.}}
 
{{meta|Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode {{e|Raumpiraten}}. Die Übersetzung ist dem Drehbuch zur Episode entnommen.}}
  
Zeile 58: Zeile 66:
 
*[[B'zal]]
 
*[[B'zal]]
  
==Fußnoten==
+
==Hintergrundinformationen==
<references/>
+
Es ist auffällig, das das Ferengi, was in der {{S|ENT}}-Episode {{e|Raumpiraten}} zu hören war, sich stark von der Sprache zu unterscheiden scheint, das in der {{S|DS9}}-Episode {{e|Kleine, grüne Männchen}} zu hören war. Insbesondere, da keine der verwendeten Worte in der jeweils anderen Episode vorkamen, beziehungsweise für bereits scheinbar aus „Kleine, grüne Männchen“ bekannte Begriffe, wie zum Beispiel „Ich“ oder „Du“ andere Begriffe verwendet wurden. 
  
 +
==Externe Links==
 +
*[http://groups.google.com/group/rec.arts.startrek.tech/browse_thread/thread/bf1e31948bfeffe2/17f2da119647a3dc?lnk=st&q=ferengi+lexicon&rnum=1 Ferengi Lexikon Version 2.6 von Timothy Miller]
  
 
[[en:Ferengi language]]
 
[[en:Ferengi language]]
 
[[Kategorie:Gesellschaft und Kultur]]
 
[[Kategorie:Gesellschaft und Kultur]]
 
[[Kategorie:Ferengi]]
 
[[Kategorie:Ferengi]]

Version vom 23. Februar 2010, 01:40 Uhr

Vorlage:InArbeit

Geschriebenes Ferengi
Eine in Ferengi verfasste handschriftliche Notiz

Ferengi ist eine Sprache vom Planeten Ferenginar, die von der gleichnamigen Spezies der Ferengi gesprochen wird. In ihrer Struktur weist sie durchaus Ähnlichkeiten mit irdischen Sprache Englisch auf. (DS9: Kleine, grüne Männchen)

Geschriebene Sprache

Das geschriebene Ferengi hat Ähnlichkeiten mit einem Flußdiagramm. Aus einem zentralen Sechseck heraus, scheint der Text in alle Richtungen zu fließen. Der Text kann jedoch auch ohne dieses zentrale Sechseck geschrieben werde, wobei er trotzdem in verschiedenen Richtungen fließt, oder, ähnlich vieler irdischen Sprachen, oder etwa dem klingonischen, in nebeneinander geschriebenen Schriftzeichen verfasst werden. Das Ferengi-Alphabet hat über 60 Schriftzeichen. (TNG: Die Damen Troi, DS9: Quarks Schicksal, Der Weg des Kriegers, Teil II)

Dies ergibt sich unter anderem aus einer Grafik, die in der Episode Die Nachfolge im Hintergrund zu sehen war.

Gesprochene Sprache

Worte

Folgende Worte aus der Sprache sind bekannt:

  • Yop - Ich
  • Gren - Du
  • Yop-im too - Es tut mir leid
  • Neep-gren - Danke
  • Yoba - Bruder
  • NanDi - Ausgezeichnet
  • Uch - Gut
  • Moogie - Mutter (Koseform)
  • Oo-mox - Name einer Sexualpraktik (Unübersetzbar)
  • Glebbening - Starker Regen
  • DaiMon - Militärischer Rang (vergleichbar mit dem Rang eines Captains)
  • Kora-noosa - Irgendwas?
  • Nass - Nein
  • Lahje - Hier

Die Worte entstammen den Episoden Die Damen Troi, Kleine, grüne Männchen und Raumpiraten.

Sätze

Folgende Sätze aus der Sprache sind bekannt:

  • Keh-ee Yoor-ee Dah-teh-ee... - DaiMon Togs Computerzugriffscode

Der oben stehende Satz entstammt der Episode Die Damen Troi. Es ist unklar ob es sich hierbei um Zahlen, Buchstaben oder etwas ganz anderes handelt. Die Verwendung gerade dieser Laute ist eine Anspielung auf die japanische Anime-Serie „Dirty Pair“, dessen Hauptdarsteller „Kei“ und „Yuri“ heißen.

  • Pip im gren tovat. Yop bree gren skin law po far. - Das ist alles dein Fehler. Ich hatte Dir augetragen, dass Schiff zu untersuchen
  • Yop im too, yoba. Yop sko ta yop ma. - Es tut mir leid Bruder. Ich habe mein Bestes gegeben.
  • Goss uff wok ton. - Lasst uns hier raus!
  • Brik yop tal hopdrew, ki los hoem bog? - Wenn ich von einem Dach springen würde, würdest Du das auch tun?
  • Gren fa hoe loth pex-pil? - Hast du den Übersetzer noch immer nicht repariert?
  • Vo yop toe pah? - Kann ich das haben?
  • Yop triska gleep do-sta gren-la. - Ich benötige den metallischen Gegenstand den Sie haben.

Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode Kleine, grüne Männchen. Die Übersetzung ist dem Drehbuch zur Episode entnommen.

  • Irr zoun nagool ahsp. - Sie reagieren nicht auf Funksignale.
  • Cucht eeta ekrajhn-voy? - Was sagen die Scans? -
  • Irr gnales. Nohm setron quethivoo.- Sie sind bewusstlos. Es hat geklappt!
  • Vanee eday. - Flieg uns ran!
  • Cucht nee va zeh? - Kennst Du diese Spezies?
  • Y-solah-na. - Hier lang.
  • Tenda sout bazul. Ningor. - Auf diesem Deck ist es nicht. Gehen wir.
  • Gard-day latinum sou-tah! - Das ist sein Gewicht in Latinum wert!
  • Sapa-moul! - Nicht anfassen!
  • Ehj saf-rey tomen-dee. - Ich weiß, wie man es deaktiviert.
  • Konah see-oh-mahj irr zoon. - Diesen Narren hatten keine Ahnung, was sie erwischt hat.

Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode Raumpiraten. Die Übersetzung ist dem Drehbuch zur Episode entnommen.

Wissenswertes

  • Wenn ein Ferengi aggressiv wird, neigt er dazu, statt zu sprechen, raubtierartig zu fauchen. ( TNG; DS9 diverse Folgen)
  • Da es auf Ferenginar ständig regnet kennt Ferengi kein Wort für „knusprig“. (DS9: Familienangelegenheiten)
  • In Ferengi gibt es 178 unterschiedliche Worte für Regen. Eines davon ist „glebbening“.

Siehe auch

Hintergrundinformationen

Es ist auffällig, das das Ferengi, was in der Star Trek: Enterprise-Episode Raumpiraten zu hören war, sich stark von der Sprache zu unterscheiden scheint, das in der Star Trek: Deep Space Nine-Episode Kleine, grüne Männchen zu hören war. Insbesondere, da keine der verwendeten Worte in der jeweils anderen Episode vorkamen, beziehungsweise für bereits scheinbar aus „Kleine, grüne Männchen“ bekannte Begriffe, wie zum Beispiel „Ich“ oder „Du“ andere Begriffe verwendet wurden.

Externe Links