Änderungen

Spring zu: Navigation, suche

Liste der Übersetzungsfehler

305 Bytes hinzugefügt, 12:34, 22. Jul. 2020
keine Bearbeitungszusammenfassung
; <q>Sol-Antrieb</q>: <q>Warp Drive</q> im engl. Original. <q>Warp</q> klang jedoch nach Meinung der [[ZDF]]-Synchronabteilung in den 1960ern zu exotisch für deutsche Ohren. <q>Sol</q> wiederum ist ein englisches Akronym und steht für <q><strong>S</strong>peed <strong>o</strong>f <strong>L</strong>ight</q> also <q>Lichtgeschwindigkeit</q>, was aber nicht zwingend dasselbe ist wie Warp.
 
; In der {{S|TNG}}-Episode {{e|Die Auflösung}} sagt [[Timicin]] zu [[Lwaxana Troi]], dass er <q>kein guter Gesellschafter</q> sei. Im Original sagt er <q>I'm just not adequate company right now.</q>, was eigentlich <q>Ich bin keine gute Gesellschaft</q> oder <q>Ich bin kein guter Umgang.</q> bedeutet.
; Die <q>Weiblichen</q> der [[Ferengi]]: im engl. Text <q>females</q>. Nicht wirklich ein Fehler, eher eine unsaubere Übersetzung. "Weibchen" wäre korrekter. Analog dazu findet sich in {{ENT|Raumpiraten}} ein allerdings beabsichtigtes Missverständnis: <q>Menschen</q> wird von den Ferengi als <q>Männchen</q> verstanden.

Navigationsmenü