Änderungen

Spring zu: Navigation, suche

Zeitsprung mit Q

340 Bytes entfernt, 10:43, 20. Okt. 2012
Hintergrundinformationen: Gestrichen, die ganze Fähnrich/Ensign-Geschichte ist komplizierter
* Die Kernaussage dieser Folge sollte zum Zeitpunkt der Produktion und Ausstrahlung sein, dass die Borg durch den unfreiwilligen Kontakt mit der USS Enterprise-D erst so richtig auf die Föderation aufmerksam wurden (und deshalb gut 1 Jahr später die Föderation bedrohten). Dies steht jedoch im Widerspruch mit später hinzugefügten Ereignissen wie z.B. die Assimilierung des Föderationsraumschiff [[USS Tombaugh]] im Jahre 2362 oder die Zerstörung der Außenposten entlang der neutralen Zone durch die Borg etwa 1 Jahr früher oder auch die Forschungen der Hansens 10 Jahre davor. Demnach kann man die Bedeutung und die Konsequenzen dieses Zwischenfalls eigentlich gar nicht eindeutig angeben, da die Borg durchaus auch ohne diese Ereignisse die Föderation früher oder später angegriffen hätten, einzig für die Föderation selbst war dieser Zusammenstoß mit den Borg bedeutsam, da sie sich daraufhin aktiv auf eine Konfrontation vorbereitet hat, wie man 1 Jahr später erfahren hat.
* Durch ein populäres Missverständnis kam es zur deutschen Übersetzung <q>Zeitsprung</q>, man verwechselte offensichtlich die Entfernung [[Lichtjahr]] mit einem Zeitmaß.
* Diese Episode gewann [[1989]] zwei [[Emmy]]s in den Kategorien "Hervorragende „Hervorragende Sound-Bearbeitung" Bearbeitung“ und "Hervorragende „Hervorragende Sound-Abmischung"Abmischung“. Sie war zusätzlich nominiert für einen Emmy in der Kategorie "Hervorragende „Hervorragende Optische Spezialeffekte" Spezialeffekte“ für [[Dan Curry]], [[Ronald B. Moore]], [[Peter Moyer]] und [[Steve Price]].
* [[Diana Muldaur]] ([[Katherine Pulaski]]) spielt in dieser Episode nicht mit.
* Als Picard Q fragt, wie er denn auf der Enterprise seinen Dienst beginnen möchte, sagt er im englischen Original 'crewman', in der deutschen Übersetzung sagt er allerdings Fähnrich, was eigentlich nicht korrekt ist, da Fähnrich korrekt mit 'ensign' übersetzt werden müsste und auch im Vergleich zu crewman einen höheren Dienstgrad bezeichnet.
==Dialogzitate==
Anonymer Benutzer

Navigationsmenü