Änderungen
Es heißt korrekterweise Wortspiel, nicht Wortwitz.
{{realworld}}
Da Star Trek auf Englisch produziert wird, schleichen sich bei der Übersetzung in die deutsche Sprache immer wieder Fehler ein. Eine absolut korrekte Übersetzung ist nahezu unmöglich, jedoch sind einige Fehler offensichtlich. Manchmal regen sie zum schmunzeln an und manchmal dazu, die rechte Augenbraue hochzuziehen. Oder es geht auch ein Wortwitz Wortspiele und Doppeldeutigkeiten verloren bzw. in seltenen Fällen kommt ein neuer kommen neue hinzu. Und in manchen Fällen klingt die englische Bezeichnung passender.
Eine Sammlung dieser Fehler und verlorenen bzw. gewonnenen Wortwitze Wortspiele (evtl. mit Erklärung) wird hier aufgelistet:
== Übersetzungsfehler ==
;<q>Lichtjahr</q> als Zeitangabe:In manchen Episoden wird Lichtjahr als eine Einheit für Zeit synchronisiert. So sagt [[Gul]] [[Dukat]] in {{DS9|Der Maquis, Teil I}}, dass die Technologie der [[Cardassianisches Jagdgeschwader|cardassianischen Jagdgeschwader]] der Technik der [[Runabout]]s der [[Sternenflotte]] um viele Lichtjahre voraus ist. Im Original wird richtig ''years'', also ''Jahre'' gesagt.
== Wortwitze Wortspiele ==
; <q>Die Schotten, Mr. Scott</q>: In der engl. Originalfassung von {{Film|3}} sagt Capt. Kirk <q>The doors, Mr.Scott</q>. Die deutsche Fassung ist amüsant vor dem Hintergrund dass [[Scotty]] Schotte ist.