Diskussion:Sprache

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche

Namenskonvention[Bearbeiten]

Wie sollen die Sprachen angezeigt werden und wohin sollen sie Verweisen? Klingonisch, Klingonisch (Sprache) oder klingonische Sprache? Und sollen sie dann zu der selben Seite verlinken oder zu der jeweiligen Rasse? --Kai3k 16:10, 29. Sep 2004 (CEST)

Das Thema wurde schon kurz in Memory Alpha:Namenskonventionen#Spezielle Konventionen gestreift, wobei ich nicht ganz sicher bin, ob es nur eine Übersetzung der Englischen Konvention war, denn dort ist "Romulan" (=Romulaner) das gleiche wie "Romulan" (=Romulanisch). Irgendwie ist es schon ziemlich klar, dass jede Rasse eine eigene Sprache hat, nur bei Vulkanisch, Romulanisch, Klingonisch etc. wurde dann und wann mal ein Klingonisches Wort fallen gelassen... -- Kobi 16:26, 29. Sep 2004 (CEST)
I admit! Als ich damals blauäugig die ersten Seiten übersetzt hatte, habe ich das ziemlich wörtlich übernommen. Bei Sprachen würde es aus meiner Sicht Sinn machen, den eindeutigen Bezug "Sprache" in den Titel aufzunehmen um falsche Verlinkung ("der klingonische Konsul") zu vermeiden. Entweder "Klingonische Sprache" oder "Klingonisch (Sprache)". -- Florian 17:56, 29. Sep 2004 (CEST)
Klar das jede Rasse seine eigene Sprache hat und nicht gesonders aufgeführt werden muss, da ja sonst eine mit der Liste der Rassen und Kulturen vergleichbare Liste entsteht. Aber diese Sprachen die in Star Trek des öfteren vorkamen und auch mal ohne Universalübersetzer gehört wurden oder es besonderes zu erzählen gibt (Geschichte, Beispiele der Aussprache, etc.), die können ja aufgeführt werden. --Kai3k 13:31, 30. Sep 2004 (CEST)

Romulanische Sprache oder Romulanisch[Bearbeiten]

In der Memory Alpha:Namenskonventionen#Spezielle Konventionen steht: "Es heißt so beispielsweise Romulanische Sprache aber Klingonisch." Wieso nicht Romulanisch und Klingonische Sprache? Hat da mal jemand eine Quelle zu? --Kai3k 13:31, 30. Sep 2004 (CEST)

"Normal"[Bearbeiten]

Wie nennen wir die "normale" Sprache? Menschlich? Humanoid? Englisch? Deutsch *g*? --Kai3k 16:10, 29. Sep 2004 (CEST)

Ohne die anderen Spezies persönlich zu kennen, gehe ich davon aus, dass auch Klingonen und Romulaner wenigstens Dialekte haben. Das ganze Sprachproblem ist bei Star Trek durch den Universaltranslator ohnehin so gut wie ausgeklammert. Deswegen geht auch "menschliche Sprache" in meinem Verständnis. -- Florian 17:56, 29. Sep 2004 (CEST)
Schon klar, Französisch und Spanisch wollte ich nicht in die Liste aufnhmen :) --Kai3k 13:31, 30. Sep 2004 (CEST)
Ich glaube zu wissen, dass die menschliche Sprache als "Basic" tituliert wird...
Allerdings (akademisch falsch) ohne Quellenangabe und Gewähr :-)
Koval =RDU= (06012005)
Gab's da mal nicht sowas wie "Föderationsstandard"? Ich dächte das mal in einer Episode gehört zu haben... -- FProg 19:00, 6. Jan 2005 (CET)
ich kenne auch terranisch... klingt doch auch ganz okay --Maith 10:21, 7. Jan 2005 (CET)

sinn versteh ich nich[Bearbeiten]

vieleicht kanns ja jemand besser formulieren: im roman reden die charaktere in "Standart" und manche auf "klingonisch". es ist nicht von englisch die rede oder so, sondern einfach von standart. wenn die klingonen im buch klingonisch reden, versteht sie niemand außer Dax und Worf. das passiert auch in DS9 häufig obwohl es unlogisch ist, da ja der universalübersetzer alles übersetzt. scheinbar aber nicht wenn die klingonen nur von anderen klingonen verstanden werden wollen (bzw. es aus dramaturgischen gründen wichtig zu sein scheint das Worf erst für alle anderen übersetzen muss ^^). versteht jemand was ich zu erklären versuche? --Shisma Bitte korrigiert mich 20:23, 29. Mai. 2007 (UTC)

Kann es vielleicht sein, dass Standart ein Standart-Klingonisch ist und "klingonisch" halt ein besonderer Dialekt oder so was (ich hab den Roman nicht)? -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 11:29, 30. Mai. 2007 (UTC)
Ich habe den Roman auch nicht und mische mich vielleicht ungerechtfertigt ein, aber ich glaube auch schon in anderen Quellen davon gehört zu haben. "Standard" ist dort eine Sprache, die Menschen und Klingonen und andere Spezies auch sprechen, also die Standardsprache der Galaxie. Nebenbei gibt es aber noch die eigentlichen Muttersprachen, und wer nur Standard versteht kann sich zwar mit einem Klingonen unterhalten, versteht aber zum beispiel nicht, wenn er Klingonisch spricht.--Bravomike 11:32, 30. Mai. 2007 (UTC)
In den Serien reden die ja von einem auf den abnderen Moment klingonisch. Obwohl der Universalüberstzer das übersetzen müsste. Denke, das hat wie du schon sagtest dramaturgische Gründe. Das mit dem Standart hör ich zum ersten Mal. Das is doch eh alles noncanon oder? Oder ich versteh nicht worauf íhr hianus wollt. --HenK | discuss 11:41, 30. Mai. 2007 (UTC)
nachdem ich Sprache#Hintergrundinformation geschrieben hatte korregierte Roggan meine fehler kommentierte aber das er nicht verstanden habe was ich damit ausdrücken wollte. darum geht es hier--Shisma Bitte korrigiert mich 11:47, 30. Mai. 2007 (UTC)
Genau, versteht das denn jemand anderes, bin ich zu doof? Ich verstehe nich, was "Standart" ist und warum das kein Uni-übersetzer das nicht übersetzen kann. Ich verstehe nich, warum "Standart" erklärt, dass Klingonen klingonisch reden, aber der Übersetzer das nicht übersetzen kann. -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 12:10, 30. Mai. 2007 (UTC)
stell dir mal vor es gibt eine sprache die jederman spricht, überall. so wie esperanto eigentlich geplant war. das ist standart in dieser sekundärliteratur. der universalübersetzer versteht dorch prinzipiell kein klingonisch. daher sprechen auch klingonen standart und wenn sie es nicht tun dann kann man sie nicht verstehen--Shisma Bitte korrigiert mich 12:17, 30. Mai. 2007 (UTC)
Ich verstehe, worauf du hinaus willst, gibt es aber irgendwo etwas, wo so eine Sprache erwähnt wird? Vor allem frage ich mich, für was man Universalübersetzer braucht, wenn sie nicht benutzt werden. Und dass der Universalübersetzer funktioniert, wird in der Episode Auge des Universums und Kleine grüne Männchen der Serie Deep Space 9 deutlich. Ich denke auch, dass einige Spezies nur in bestimmten, dramaturgisch sinnvollen, Situationen nicht funktionieren.--Tobi72 12:32, 30. Mai. 2007 (UTC)
Also "Standard" oder etwas ähnliches ist, so weit ich weiß, nicht kanonisch und hat sich selbst in der Sekundärliteratur nicht durchgesetzt, weil der Universalübersetzter einfach leichter zu handhaben ist.--Bravomike 13:17, 30. Mai. 2007 (UTC)
Es ist noncanon, es stammt ja aus einem Roman, deshalb steht es ja in den HGI. -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 14:12, 30. Mai. 2007 (UTC)

Kategorie[Bearbeiten]

Ich sehe es kommen immer mehr Sprachen zusammen. Vieleicht können die Sprachen ja auch eine eigene Kategorie bekommen, denn ich denke es werden noch einige Sprachen hinzu kommen.--Klossi 14:34, 30. Mai. 2007 (UTC)

Universalübersetzer[Bearbeiten]

Zwar ne gute Idee mit dem Kommunikator mit eingebautem Übersetzer aber... zu Archers Zeiten war das Teil sehr gross und sie hattens definitiv nicht immer bei sich. So wie sie später zu Kirks und Picards Zeiten den Kommunikator auf sich tragen. Konnten denn da alle Menschhen englisch? Auch in der Freizeit? Chekov? Picard? Haben die in der Freizeit alle englisch gesprochen oder ist das gar Bedingung um der Sternenflotte beitreten zu können? Was, wenn der Kommunikator mal ausfällt, z.B. bei einer Schlacht? Müssen dann alle Vulkanier oder sonstigen nicht-irdischen Crewmen englisch sprechen können? --Zen Orious/livelongandprosper 23:34, 12. Feb. 2009 (UTC)

Nun, in ENT: Dämonen ist er schon ziemlich klein (siehe hier), aber in TOS wird er nicht von allen getragen. Da wird Englisch gesprochen, von allen in der Sternenflotte. In TOS: Brot und Spiele bemerken sie, dass die Römer auf dem Planeten Englisch sprechen. Im Original von TOS: Der schlafende Tiger hört Khan die Crew englisch sprechen, in TOS: Metamorphose Cochrane. Ein Universalübersetzer taucht in TOS nur in TOS: Metamorphose auf und ist da ziemlich groß (siehe hier) und muss extra bedient werden (ein ähnliches Gerät taucht vorher in TOS: Ganz neue Dimensionen auf, da von den Metronen gebaut, aber offensichtlich eingesetzt, weil die Sternenflotte nichts vergleichbares hat.) Spätestens ab TNG müssen wir aber davon ausgehen, dass der Universalübersetzer einfach im Kommunikationsabzeichen integriert ist, wie es dann in VOY: Die 37er eindeutig gesagt wird. Das dürfte (fast) alle Probleme klären. Trotzdem bleibt Englisch vermutlich allgemeine Verkehrssprache in der Sternenflotte, immerhin sind alle Displays auf englisch.--Bravomike 08:00, 13. Feb. 2009 (UTC)
Das mit dem Kommunikationsabzeichen hinkt immer noch. Aber das mit den Displays hat mich überzeugt. --Zen Orious/livelongandprosper 15:52, 13. Feb. 2009 (UTC)