Diskussion:Rätsel: Unterschied zwischen den Versionen
(Rätsel deutsch/englisch) |
imported>Plasmarelais K (Neuer Abschnitt →Auch hier: Verschieben?) |
||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
In der deutschen Synchro aß der Fähnrich auf dem Planeten die Okto'''bären''' (bzw. Novem'''bären''') um zu überleben. Im Original sind dies "dates" (engl. für Datteln) bzw. "sundays" ("sundaes", Plural von "sundae", engl. für Eisbecher). | In der deutschen Synchro aß der Fähnrich auf dem Planeten die Okto'''bären''' (bzw. Novem'''bären''') um zu überleben. Im Original sind dies "dates" (engl. für Datteln) bzw. "sundays" ("sundaes", Plural von "sundae", engl. für Eisbecher). | ||
--[[Spezial:Beiträge/84.151.252.224|84.151.252.224]] 15:07, 7. Okt. 2008 (UTC) | --[[Spezial:Beiträge/84.151.252.224|84.151.252.224]] 15:07, 7. Okt. 2008 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == Auch hier: Verschieben? == | ||
+ | |||
+ | Auch hier möchte ich eine Verschiebung nach [[Rätsel (Episode)]] vorschlagen, denn unter anderem [[Auf Messers Schneide]] und [[Zeit der Abrechnung (Episode)]] verlinken hierher, obwohl das Rätsel selbst gemeint ist. --{{Benutzer:Plasmarelais/Signatur}} 21:56, 16. Okt. 2009 (UTC) |
Version vom 16. Oktober 2009, 22:56 Uhr
Rätsel deutsch/englisch
In der deutschen Synchro aß der Fähnrich auf dem Planeten die Oktobären (bzw. Novembären) um zu überleben. Im Original sind dies "dates" (engl. für Datteln) bzw. "sundays" ("sundaes", Plural von "sundae", engl. für Eisbecher). --84.151.252.224 15:07, 7. Okt. 2008 (UTC)
Auch hier: Verschieben?
Auch hier möchte ich eine Verschiebung nach Rätsel (Episode) vorschlagen, denn unter anderem Auf Messers Schneide und Zeit der Abrechnung (Episode) verlinken hierher, obwohl das Rätsel selbst gemeint ist. --Plasmarelais § · talk · pr · @ 21:56, 16. Okt. 2009 (UTC)