Spock vs. Q – Armageddon Tonight: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Shisma (→Zitate: +übersetung) |
imported>Shisma (→Zitate: korr) |
||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
{{Übersetzung|en= | {{Übersetzung|en= | ||
{{Dialogzitat||Spock stellt Q ein Rätsel|Spock|Now, steady friend, Welcomed as remaindered gleam, Earth's enemy, long dead!||Q lacht.|Q|Piece of cake! Quite lyrical. Haiku no?|Spock|No|Q|No? Wait a minute… 17 syllables… What are the other requirements for haiku?|Spock|Japanese Poetry with a clear picture designed to arouse a distinct emotion and suggest a spiritual insight.|Q|You are saying its not haiku?|Spock|No, I am not saying that.|Q|Well just, what are you saying?|Spock|It is haiku.||Q ist verwirrt|Q|Whats the matter with you? You said its not haiku…|Spock|I did not say that.|Q|Stop interrupting! Then you said <q>It is haiku</q> after you said it wasn't.|Spock|<strong>You</strong> said it was haiku!||Pause…|Q|Yes, and you said <q>no</q>|Spock|Yes||Pause…|Q|No you said… look alright. What did you say? Just say it again!|Spock|No.|Q|Why not?|Spock|I said no.|Q|I heard you, it`s terrible manners to keep saying no.|Spock|I'm merely repeating what I said.|Q|Don't!|Spock|As you wish… Are you conceding the game?|Q|I haven't even guest yet.|Spock|You said it was haiku. No?|Q|Yes.|Spock|There you have it.|Q|What?|Spock|The concession?|Q|I haven't even guest!|Spock|You are a poor sports.|Q|Why?|Spock|Evidently its your nature.|Q|I give up.|Spock|It was a star! <q>Steady friend</q>, <q>remaindered gleam</q>.|Q|I knew that!|Spock|But you guessed haiku.|Q|It wasn't a quess! I was remarking on the form. It was haiku. No?|Spock|Yes.|Q|But you said <q>no</q>.|Spock|Yes.||Q schreit vor Verzweiflung.}} | {{Dialogzitat||Spock stellt Q ein Rätsel|Spock|Now, steady friend, Welcomed as remaindered gleam, Earth's enemy, long dead!||Q lacht.|Q|Piece of cake! Quite lyrical. Haiku no?|Spock|No|Q|No? Wait a minute… 17 syllables… What are the other requirements for haiku?|Spock|Japanese Poetry with a clear picture designed to arouse a distinct emotion and suggest a spiritual insight.|Q|You are saying its not haiku?|Spock|No, I am not saying that.|Q|Well just, what are you saying?|Spock|It is haiku.||Q ist verwirrt|Q|Whats the matter with you? You said its not haiku…|Spock|I did not say that.|Q|Stop interrupting! Then you said <q>It is haiku</q> after you said it wasn't.|Spock|<strong>You</strong> said it was haiku!||Pause…|Q|Yes, and you said <q>no</q>|Spock|Yes||Pause…|Q|No you said… look alright. What did you say? Just say it again!|Spock|No.|Q|Why not?|Spock|I said no.|Q|I heard you, it`s terrible manners to keep saying no.|Spock|I'm merely repeating what I said.|Q|Don't!|Spock|As you wish… Are you conceding the game?|Q|I haven't even guest yet.|Spock|You said it was haiku. No?|Q|Yes.|Spock|There you have it.|Q|What?|Spock|The concession?|Q|I haven't even guest!|Spock|You are a poor sports.|Q|Why?|Spock|Evidently its your nature.|Q|I give up.|Spock|It was a star! <q>Steady friend</q>, <q>remaindered gleam</q>.|Q|I knew that!|Spock|But you guessed haiku.|Q|It wasn't a quess! I was remarking on the form. It was haiku. No?|Spock|Yes.|Q|But you said <q>no</q>.|Spock|Yes.||Q schreit vor Verzweiflung.}} | ||
− | |de={{Dialogzitat||Spock stellt Q ein Rätsel|Spock|Now, steady friend, Welcomed as remaindered gleam, Earth's enemy, long dead!||Q lacht.|Q|Das ist einfach! Sehr lyrisch. Ein Haiku oder?|Spock|Nein|Q|Nein? Moment… 17 Silben… Was sind die anderen | + | |de={{Dialogzitat||Spock stellt Q ein Rätsel|Spock|Now, steady friend, Welcomed as remaindered gleam, Earth's enemy, long dead!||Q lacht.|Q|Das ist einfach! Sehr lyrisch. Ein Haiku oder?|Spock|Nein|Q|Nein? Moment… 17 Silben… Was sind die anderen Vorraussetzungen für ein Haiku?|Spock|Japanische Poesie mit einem einfachen Bild, konstruiert eine bestimmte Emotion zu erzeugen und eine spirituelle Einsicht zu suggerieren.|Q|Wollen sie damit sagen, es sei kein Haiku?|Spock|Nein, das habe ich nicht gesagt.|Q|Aber was sagen sie dann?|Spock|Es ist ein haiku.||Q ist verwirrt|Q|Was ist los mit ihnen. Sie sagten es sei kein Haiku…|Spock|Das hab ich nicht gesagt.|Q|Unterbrechen sie mich nicht! Dam haben sie gesagt <q>Es ist ein Haiku.</q> und danach sagten sie es sein keines.|Spock|<strong>Sie</strong> sagten es sei ein Haiku!||Pause…|Q|Ja, und sie sagten <q>Nein</q>|Spock|Ja||Pause…|Q|Nein sie sagten… in Ordnung. Was sagten sie? Sagen sie es einfach nochmal!|Spock|Nein.|Q|Warum nicht?|Spock|Ich sagte nein.|Q|Ich habe sie gehört, es ist eine grässliche Angewohnheit immer nur Nein zu sagen.|Spock|Ich wiederhole einfach wiederholt, was ich sagte.|Q|Hören sie auf!|Spock|Wie sie wünschen… gaben sie zu das sie falsch geraten haben?|Q|Ich habe noch nicht einmal geraten!|Spock|Sie sagten es sei Haiku. Oder?|Q|Ja.|Spock|Da haben sie es.|Q|Was?|Spock|Die Niederlage.|Q|Ich habe noch nichtmal geraten!|Spock|Sie sind ein schlechter Verlierer.|Q|Warum?|Spock|Scheinbar liegt es in ihrer Natur.|Q|Ich gebe auf.|Spock|Es ist ein Stern! <q>Steady friend</q>, <q>remaindered gleam</q>.|Q|Ich wusste das!|Spock|Aber sie haben Haiku geraten.|Q|Das war nicht geraten! Ich habe nur eine Bemerkung für die Form gemacht. Es war ein Haiku. Oder?|Spock|Ja.|Q|Aber sie sagten <q>Nein</q>.|Spock|Ja.||Q schreit vor Verzweiflung.}}}} |
== Hintergrundinformationen == | == Hintergrundinformationen == |
Version vom 2. März 2015, 20:26 Uhr
Spock vs. Q – Armageddon Tonight ist ein Theaterstück Cecelia Fannon. Es handelt von einem Gespräch zwischen den Charakteren Spock und Q und wurde von den Schauspielern Leonard Nimoy und John de Lancie vor einem Publikum gespielt.
Plot
Spock spricht zu einer Gruppe Menschen des späten 20ten Jahrhundert und versucht sie auf eine bevorstehende Katastrophe aufmerksam zu machen, als er von Q unterbrochen wird, der vorgibt ein Autogramm von Ihm zu wollen.
Nach einigem Wiederstand erhält Q sein Autogramm: Für Q, von Spock
und bittet nun ungestört mit seinem Vortrag fortfahren zu dürfen. Q weist ihn darauf hin, die bevorstehende Katastrophe gegenüber den Menschen des 20ten Jahrhunderts zu offenbaren, würde die Erste Direktive verletzten.
Spock erwiedert darauf hin, das er nur da sei um die Menschen daran zu erinnern das die irdischen Polkappen schmelzten und es in Loch in der Ozonschicht gäbe das sie reparieren können, indem sie auf ein abgasärmeres Fahrzeugt umstiegen.
Q behauted Spock Löge und das er dem Menschen vorgaukle sie können die tatsächliche Bedrohung selbst abwenden, nämlich das ein Asteroid der Größe von Montana auf die Erde zurase und noch heute nacht einschlagen würde.
Spock bedankt sich, das Q soeben die Nachricht überbrächte und es ihm damit erspare die Erste Direktive selbst zu brechen und bittet ihn, den Asteroiden von seinem Kurs ab zu bringen. Q verlangt für den Gefallen gute Gründe. Als Spock nichts überzeugendes liefern kann, schmeichelt er Q worauf dieser zwar anspringt, sich jedoch weiterhin zu helfen weigert.
Am Ende rettet Q die Menschheit und verlegt den Einschlag des Asteroiden auf das Jahr 2028.
Zitate
Hintergrundinformationen
Spock stellt sich als Botschafter vor. Die Abbildung auf dem Cover anachronistisch da Spock auf ihr seine Uniform aus Star Trek: Der Film trägt.