Diskussion:Leland T. Lynch: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Bravomike
K
imported>Bravomike
K
 
(6 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 5: Zeile 5:
 
:::Allerdings ist „Chefingenieur“ mehr als nur eine Beschreibung, es ist ein Titel. Wenn er also in der Episode nicht ausdrücklich so genannt wird, dann sollte der Titel auch wirklich besser nicht verwendet werden. Besser fände ich dann eine Umschreibung („leitet die Ingenieursabteilung“)--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:35, 2. Mai 2012 (UTC)
 
:::Allerdings ist „Chefingenieur“ mehr als nur eine Beschreibung, es ist ein Titel. Wenn er also in der Episode nicht ausdrücklich so genannt wird, dann sollte der Titel auch wirklich besser nicht verwendet werden. Besser fände ich dann eine Umschreibung („leitet die Ingenieursabteilung“)--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:35, 2. Mai 2012 (UTC)
 
:::<small>Habe gerade zum ersten Mal auf die Links geklickt, ich vermute mal, dass Fizzbin-Junkie [[Sarah MacDougal]] meinte…</small>--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 17:10, 3. Mai 2012 (UTC)
 
:::<small>Habe gerade zum ersten Mal auf die Links geklickt, ich vermute mal, dass Fizzbin-Junkie [[Sarah MacDougal]] meinte…</small>--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 17:10, 3. Mai 2012 (UTC)
 +
::<small>Du, ich auch :-D Hatte einfach "Sarah Mac" eingegeben und dann wohl direkt blind das erste was kam ausgewählt… so schnell kann's gehen. Natürlich war [[Sarah MacDougal]] gemeint ;)</small> --[[Benutzer:Fizzbin-Junkie|Fizzbin-Junkie]] <small>(aka ''[[Benutzer:Pflaume|Pflaume]]'')</small> 18:09, 3. Mai 2012 (UTC) Stimme dem Vorschlag im Übrigen zu: anstelle "Chefingenieur" wäre eine Umschreibung wie "leitender Offizier auf dem Maschinendeck" möglich. --[[Benutzer:Fizzbin-Junkie|Fizzbin-Junkie]] <small>(aka ''[[Benutzer:Pflaume|Pflaume]]'')</small> 18:13, 3. Mai 2012 (UTC)
 +
:Hätte da auch nichts gegen. --[[{{ns:user}}:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] ''<sup>[[{{ns:user_talk}}:D47h0r|Talk]]</sup>'' 19:08, 3. Mai 2012 (UTC)
 +
:Nur um es mal der Vollständigkeit halber in den Raum zu werfen. In {{TNG|Das Kind}} wird der Chefingenieur von Riker explizit als Rang bezeichnet. --[[{{ns:user}}:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] ''<sup>[[{{ns:user_talk}}:D47h0r|Talk]]</sup>'' 16:11, 6. Jun. 2012 (UTC)
 +
:::In der deutschen Synchro? Im [http://www.chakoteya.net/NextGen/127.htm Transkript] finde ich das nicht.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:26, 6. Jun. 2012 (UTC)
 +
:Ja, in der deutschen Synchro. --[[{{ns:user}}:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] ''<sup>[[{{ns:user_talk}}:D47h0r|Talk]]</sup>'' 21:08, 6. Jun. 2012 (UTC)
 +
:::Und was machen wir dann daraus?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 06:38, 7. Jun. 2012 (UTC)

Aktuelle Version vom 7. Juni 2012, 07:38 Uhr

Chefingenieur?[Bearbeiten]

Hat Lynch wirklich gesagt, daß er Chefingenieur sei? Nur weil er zu diesem Zeitpunkt das Sagen auf dem Maschinendeck hat, macht ihn das nicht automatisch zum Gesamtleiter der Station.--77.185.251.214 15:34, 2. Mai 2012 (UTC)

Chefingenieur bezeichnet nur diese Person, die derzeitig dass Kommando im Maschinenraum übernimmt, unabhängig vom Rang. Ähnlich wie das Kommando auf der Brücke (Siehe Sie haben die Brücke!) wird damit angegeben, wer die oberste Befehlsgewalt der jeweiligen Abteilung inne hat. Scheinbar war La Forge zu diesem Zeitpunkt nicht anwesend (habe die Episode inhaltlich nicht im Kopf), sodass Lynch den Betrieb als Chefingenieur fortführt. --D47h0r Talk 15:39, 2. Mai 2012 (UTC)
Geordi war zu diesem Zeitpunkt (TNG Staffel 1) noch kein Chefingenieur. In der ersten Staffel hatte man offenbar Probleme einen guten Chefingenieur zu finden, denn innerhalb eines Jahres durften sich Argyle, Logan und Sarah MacDonnell mal an dem Job versuchen. In der Episode TNG: Der Reisende spricht Riker sogar davon, dass es mehrere Chefingenieure an Bord gäbe (Guided, of course, by one of our Chief Engineers, Lieutenant Commander Argyle in this case). Auf diesen Fall hier bezogen: Lynch wird weder in der Episode (vgl. transcript) noch im Drehbuch Chefingenieur genannt. Klar ist aber, dass er das Sagen dort hat und in der Zeit auch nicht abgelöst wird, obwohl das Schiff in Alarmbereitschaft versetzt ist - ob ihn das gleich zum Chefingenieur macht, sei dahingestellt (der amtierende Chefingenieur können ja auch grad Urlaub auf Risa machen, Lynch wäre dann eben die Urlaubsvertretung). --Fizzbin-Junkie (aka Pflaume) 17:34, 2. Mai 2012 (UTC)
Allerdings ist „Chefingenieur“ mehr als nur eine Beschreibung, es ist ein Titel. Wenn er also in der Episode nicht ausdrücklich so genannt wird, dann sollte der Titel auch wirklich besser nicht verwendet werden. Besser fände ich dann eine Umschreibung („leitet die Ingenieursabteilung“)--Bravomike 20:35, 2. Mai 2012 (UTC)
Habe gerade zum ersten Mal auf die Links geklickt, ich vermute mal, dass Fizzbin-Junkie Sarah MacDougal meinte…--Bravomike 17:10, 3. Mai 2012 (UTC)
Du, ich auch :-D Hatte einfach "Sarah Mac" eingegeben und dann wohl direkt blind das erste was kam ausgewählt… so schnell kann's gehen. Natürlich war Sarah MacDougal gemeint ;) --Fizzbin-Junkie (aka Pflaume) 18:09, 3. Mai 2012 (UTC) Stimme dem Vorschlag im Übrigen zu: anstelle "Chefingenieur" wäre eine Umschreibung wie "leitender Offizier auf dem Maschinendeck" möglich. --Fizzbin-Junkie (aka Pflaume) 18:13, 3. Mai 2012 (UTC)
Hätte da auch nichts gegen. --D47h0r Talk 19:08, 3. Mai 2012 (UTC)
Nur um es mal der Vollständigkeit halber in den Raum zu werfen. In TNG: Das Kind wird der Chefingenieur von Riker explizit als Rang bezeichnet. --D47h0r Talk 16:11, 6. Jun. 2012 (UTC)
In der deutschen Synchro? Im Transkript finde ich das nicht.--Bravomike 20:26, 6. Jun. 2012 (UTC)
Ja, in der deutschen Synchro. --D47h0r Talk 21:08, 6. Jun. 2012 (UTC)
Und was machen wir dann daraus?--Bravomike 06:38, 7. Jun. 2012 (UTC)