Änderungen
K
→Idee
::Jedenfalls deuten die Hinweise, die wir haben, darauf hin.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 12:52, 29. Feb. 2008 (UTC)
Die These, dass Figuren andersartige Hologramme seien (schön, wie wir hier Theoriefindung betreiben, nicht wahr?), müssen wir verwerfen. In "The Big Goodbye" sehen wird, wie eine Figur Picard auf den Mund küsst. Der Abruck des Lippenstiftes bleibt auch außerhalb des Holodecks sichtbar. In diesem falle Falle ist davon auszugehen, dass Figuren und andere Objekte sich physikalisch nicht unterscheiden. Demnach handelt es bei dem Blatt Papier um einen Fehler.
Was wir im Pilotfilm sehen, (Wesley klatschnass), kann plausibel erklärt werden: Es dauert einige Zeit, bis sich die Holomaterie auflöst (The Big Goodbye), die Szene endet aber bereits wenige Augenblicke, nachdem Wesley das Holodeck verlassen hat. Ähnlich verhält es sich mit dem Schneeball in Angel One. Die Unerfahrenheit der Crew mit dem Holodeck erklärt die Reaktionen (Wesley im Pilotfilm: "Ich glaube, ich muss mal nach einem Handtuch suchen" oder so ähnlich). --[[Benutzer:Zumbleistift|Zumbleistift]] 08:39, 3. Mär. 2008 (UTC)
::Nun, auch der Lippenstift könnte ja repliziert sein, was spricht dagegen?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 08:45, 3. Mär. 2008 (UTC)
:::Theoretisch könnte das natürlich sein. Was spricht degegen? Es wäre unnötig umständlich. Dann stellt sich noch die Frage, wo Objekte und Figuren voneinander abgegrenzt werden. Die Kleidung von Figuren sind offenbar keine Objekte (lösen sich mit auf). Was ist mit anderen Gegenständen wie Pistolen? Sind sie ein integraler Bestandteil der Figur, oder sind sie Objekte? War z.B. Redblock unbewaffnet? Es ist IMHO einfach sehr wahrscheinlicher, dass sich Figuren und Objekte nicht unterscheiden, denn letztlich ist die einfachste Lösung oft die richtige, nicht wahr? --[[Benutzer:Zumbleistift|Zumbleistift]] 09:23, 3. Mär. 2008 (UTC)
:diese folge wird später ja weiter geführt, in der wirft picard ein buch aus dem Holodeck, dieses löst sich sofort auf. Ich denke schon das es gewisse unterschiede gibt dabei, allerdings arbeitet ein holodeck ähnlich wie ein replikator und hat auch gewisse ähnlichkeit mit einen transporter... so noch mehr stoff zum diskutieren ;) [[Benutzer:Cmd. Ben Cullen|Cmd. Ben Cullen]] 22:29, 10. Dez. 2010 (UTC)
== Rangbezeichnung ==
Gleich im ersten Absatz steht Ltd. Cmdr. Data - ist nicht Ltd. die Abkürzung für eine englische Firmenform? Müsste Lieutenant nicht mit Lt. abgekürzt werden? Wollte das jetzt nicht einfach so ändern, weil ich die Normen hierfür nicht kenne... [[Benutzer:82.83.208.105|82.83.208.105]] 20:49, 8. Mär. 2008 (UTC)Tenkrath
:korrekt, korrigiert--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 22:33, 8. Mär. 2008 (UTC)
::Ja, Ltd. ist die Abkürzung für ''Limited Company''. --[[Spezial:Beiträge/87.78.49.10|87.78.49.10]] 18:13, 21. Aug. 2015 (UTC)
== Übersetzungsfehler? ==
In der deutschen Übersetzung sagt Data (noch vor dem Vorspann):
* "Sie finden ihn [LaForge] in der Baker Street 21b."
Statt 221b.
Ich kenne nur die englische Version und dort sagt er eindeutig "he can be reached at two-twenty-one b Baker Street".--[[Spezial:Beiträge/84.135.129.59|84.135.129.59]] 23:08, 5. Mär. 2010 (UTC)
:Richtig. Steht ja auch in den Hintergrundinformationen. Diese Art des Übersetzungsfehlers kommt aber auch öfter vor. In der Episode Rätselhafte Fenna z.B. heißt es <q>Epsilon One-Nineteen</q> und wird in der deutschen Übersetzung zu <q>Epsilon Eins-Neun-Zehn</q>. --[[Benutzer:Egeria|Egeria]] 13:52, 6. Mär. 2010 (UTC)
Endschuldigt, aber das ist kein Übersetzungsfehler sondern absolut richtig.
Im englischen werden Hausnummern vor dem Strassenamen genannt, im deutschen dahinter. Ähnlich wie bei Notbush City Limit Highway No 19 meint nicht sie wohnt Hauptstrasse 19, sondern an der Bundesstrasse Nr 19, sonst müsste es No 19th Highway street heissen. Stegspalter
:Danke. Aber darum ging es nicht. Es ging darum, ob two-twenty-one b nicht eher mit 221b statt wie in der Episode mit 21b übersetzt werden müßte. --[[Benutzer:Egeria|Egeria]] 17:57, 3. Feb. 2012 (UTC)
Es ist definitiv ein Übersetzungsfehler. Wer Sherlock Holmes gelesen oder die unzähligen Adaptionen gesehen hat, weiß, dass dieser seine Wohnung in der 221b Baker Street hat, nicht in der 21b. Das ist ein himmelweiter Unterschied. Vielleicht hätten die Übersetzer den Fehler nicht gemacht, wenn es im Original two-two-one-b hieß, aber so würde es wieder nicht mit den Quellen übereinstimmen. [[Spezial:Beiträge/84.159.103.194|84.159.103.194]] 06:44, 22. Aug. 2015 (UTC)
== Idee ==
Ich hab die Frage zwar schon in wikianswers gestellt, aber da hat noch keiner geantwortet. Also versuch ich es jetzt mal hier. Spricht etwas dagegen den Episodenartikeln eine Zusätzliche Rubrick mit der Überschrift "Probleme, offene Fragen" zu geben? Ich habe das so im stargate wiki gesehen und finde das eine sehr gute Idee, dort kann man Ungereimtheiten auflisten die einem in der Folge aufgefallen sind. Würd mich freuen.
Speziell für diese Folge wäre das zB.:
Wie kann es sein das der Computer der Enterprise in der Lage ist ein so ausgereiftes Hologram zu kreieren während Doktor Zimmermann später große Probleme mit dem MHN hat.--[[Spezial:Beiträge/84.135.129.59|84.135.129.59]] 22:32, 5. Mär. 2010 (UTC)
:Derartige Fragen kamen schon öfter auf. Ich finde, so etwas gehört hier nicht hin. Dafür gibt es das Nitpicker-WiKi: http://de.startrek-nitpicker.wikia.com/wiki/StarTrek-Nitpicker --[[Benutzer:Egeria|Egeria]] 13:52, 6. Mär. 2010 (UTC)
::Vielleicht wäre das auch ein Kandidat für [[Memory Alpha:Benutzerprojekte]]? --{{User:Plasmarelais/Signatur}} 07:27, 22. Aug. 2015 (UTC)
:::Das Problem dabei ist, dass derartige Themen deutlich subjektiver Natur sind. Wir sind eine objektive Enzyklopädie, da gehört so etwas meiner Meinung nach nicht rein. Als Benutzerprojekt könnte ich es mir gut vorstellen, denn die dort gelisteten Themen sind klar als subjektiv erkennbar, siehe '''Benutzer'''projekt. --{{Benutzer:D47h0r/Signatur}} 10:28, 22. Aug. 2015 (UTC)