You Are My Sunshine: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Shisma (→Text: <poem>-tag eingesetzt) |
|||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
==Text== | ==Text== | ||
− | + | <poem> | |
+ | The other night, dear, | ||
+ | as I lay sleeping, | ||
+ | I dreamed I held you in my arms. | ||
+ | When I awoke, dear, | ||
+ | I was mistaken | ||
+ | and I hung my head and cried. | ||
− | + | You are my sunshine, | |
+ | my only sunshine. | ||
+ | You make me happy | ||
+ | when skies are grey. | ||
+ | You'll never know, dear, | ||
+ | how much I love you. | ||
+ | Please don't take my sunshine away. | ||
+ | </poem> | ||
[[en:You Are My Sunshine]] | [[en:You Are My Sunshine]] | ||
[[Kategorie:Musik]] | [[Kategorie:Musik]] | ||
[[Kategorie:Menschlich]] | [[Kategorie:Menschlich]] |
Version vom 21. Januar 2010, 22:44 Uhr
You are my Sunshine ist ein altes Volkslied von der Erde des 20. Jahrhunderts.
Im Jahr 2375 singen der Doktor und Seven of Nine dieses Lied als Bestandteil des Sozialprogramms des Doktors für Seven, um sich besser in die Crew integrieren zu können. (VOY: Liebe inmitten der Sterne)
Text
The other night, dear,
as I lay sleeping,
I dreamed I held you in my arms.
When I awoke, dear,
I was mistaken
and I hung my head and cried.
You are my sunshine,
my only sunshine.
You make me happy
when skies are grey.
You'll never know, dear,
how much I love you.
Please don't take my sunshine away.