Änderungen

Spring zu: Navigation, suche

Diskussion:Subraumreflexion

564 Bytes hinzugefügt, 23:59, 20. Nov. 2011
keine Bearbeitungszusammenfassung
# In der deutschen Synchronisation wurde aus ''Rebound'' nicht Rückprall sondern ''Effekt''. Das ist zwar nicht vollkommen verkehrt, verallgemeinert und verfälscht aber den ursprünglichen Sinn. Ich habe damals beide Artikel getrennt angelegt, weil ich durch die Wortwahl ''Subraumübergangseffekt'' auf eine falsche Fährte gelockt wurde, nämlich das dies der Oberbegriff ist und die Subraumreflexion eine Unterart. Wenn man den Synchro-Bug bereinigt, stellt sich die Situation aber umgekehrt dar. Der Rückprall ist der Spezialfall und die Reflexion ist der allgemeine Sinn.
:: Aus diesen Gründen habe ich den englischen Artikel in seiner Formulierung präzisiert und die deutschen Artikel dem englischen Vorbild gemäß zusammengefügt. Nur habe ich in der deutschen MA natürlich den korrekt übersetzen Begriff als Lemma gewählt und den Synchro-Bug als Weiterleitung genommen. In der englischen MA wäre die Reflexion sicherlich auch die bessere Lemma-Wahl, aber ich will da nicht schon wieder endlose Diskussionen vom Zaun brechen, warum ich es einfach so lasse. Natürlich musste ich dann die interwiki-Links entsprechend anpassen. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 21:33, 20. Nov. 2011 (UTC)
:Ich verstehe es, glaube ich, immer noch nicht. Im englischen Original kommen zwei verschiedene Begriffe vor: <q>subspace transition rebound</q> und <q>subspace reflection</q>. Der eine Begriff wurde anscheinend als <q>Subraumübergangseffekt</q> übersetzt, der andere als <q>Subraumreflexion</q>. Ich kann mir die Episode gerade nicht ansehen, aber wenn ich mir das Transkript durchlese, kann ich keinen Hinweis darauf entdecken, dass beides dasselbe sein soll. Warum gibt es also nicht zwei Artikel?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 21:59, 20. Nov. 2011 (UTC)
Anonymer Benutzer

Navigationsmenü