Änderungen
K
→Übersetzungsfehler?
==Übersetzungsfehler?==
Ich bin nicht sicher, ob das Tier "Bokrat" oder "bok-rat" heißt. Wird es im Deutschen wirklich als "Bok-Ratten" beschrieben? Hat jemand ein englisches Skript? Screenshots in Nahaufnahme? In [[Marc Okrand|Okrands]] Buch [[Klingon for the Galactic Traveler]] wird es "Bokrat" geschrieben und auch in <q>Diplomatic Implausability</q> (von [[Keith R.A. DeCandido]]) heißt es boqrat chej - aber diese Bücher haben im Rahmen der MA keine Bedeutung. -- [[Benutzer:Klingonteacher|Klingonteacher]] ([[Benutzer Diskussion:Klingonteacher|Diskussion]]) 11:32, 31. Jan. 2014 (UTC)
:Wenn man sich [http://memory-beta.wikia.com/wiki/Bok-rat Bok-rat in der Memory Beta] anschaut, scheint "bokrat" und bok-rat" identisch zu sein. "boqrat" wäre dann die klingonische Schreibweise (ob die sich an Okrand orientiert weiß ich nicht). Auch die MA/en fürhrt es als [[:en:Bok-rat]], daher gehe ich - ungeprüft - davon aus, dass es in der Synchro auch als Ratte betont wird. Einen Screenshot des Tieres gibt es nicht, da die einzige Quelle das hier beschriebene Gericht darstellt. --[[{{ns:user}}:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] ''<sup>[[{{ns:user_talk}}:D47h0r|Talk]]</sup>'' 14:05, 31. Jan. 2014 (UTC)