Änderungen
→Aufenthaltsraum
:Der Raum wird in der dt. Synchronfassung der TAS-Folge {{e|Wüste Scherze}} (u.a.) von [[Uhura]] und [[M'ress]] <q>Erholungsraum</q> genannt. Die offiziellen dt. Untertitel zur Folge haben den engl. Begriff dagegen mit "Erholungszimmer" übersetzt.--[[Benutzer:Pflaume|Pflaume]] 16:00, 9. Okt. 2008 (UTC)
::wäre vielleicht passend. Ich halte zwar die Übersetzung mit Erholungsraum besser, wobei mir Aufenthaltsraum geläufiger ist. Falls sie zusammen gelegt würden, unter welchem Namen auch immer, finde ich einen redirct auf jeden Fall für angebracht, denn von dem Inhalt und der Aufgabe dieses Freizeitraumes auf Raumschiffen unterscheiden sie sich kaum. --[[Benutzer:Andy Riker|Andy Riker]] 16:13, 9. Okt. 2008 (UTC)
Wenn wirklich beide Begriffe fallen würde ich es eigentlich besser finden, die Artikel getrennt zu halten. Die messeartigen Räumlichkeiten haben mit den holodeckartigen nicht viel zu tun.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 17:17, 9. Okt. 2008 (UTC)