Für den originalen Dialog <q lang="en">Live long and prosper.</q> gibt es eine Vielzahl von Übersetzungen. <q>Lebe lang und in Frieden</q> ist die gebräuchlichste Form, welche vor allem in den Fernsehserien zu hören ist. Für den [[Star-Trek-Filme|Kinofilm]] {{Film|8}} wird der Gruß mit <q>Lebe lang und erfolgreich.</q> übersetzt, während man in der Synchronisation zu "[[Star Trek: Enterprise]]" durchgehend <q>Langes Leben und Frieden</q> verwendet.
In Chats und Im Laufe der Dreharbeiten von {{Film|11}} stellte sich heraus das [[Zachary Quinto]], welcher im Usenet wird der Film Spock verkörpert, den vulkanischen Gruß auch nach hartnäckigem üben nicht ausführen konnte. Ring- und Mittelfinger wurden deshalb für die betreffenden Szenen mit '''\\einem hautfreundlichen Klebstoff versehen. <ref>[http://''' oder '''\\www.gamona.de/kino-dvd/_''' umgesetzt und dient als Alternative für die Abkürzungen '''LLAP''' oder '''LLP'''star-trek-11, welche für der-neue-spock-kann-den gesprochenen Gruß stehen-spock-gruss-nicht:news,1474023.html Bericht bei gamona]
[[Kategorie:Gesellschaft In Chats und Kultur|Vulkanischer im Usenet wird der Gruß]]mit <code>\\//</code> oder <code>\\//_</code> umgesetzt und dient als Alternative für die Abkürzungen ''LLAP'' oder ''LLP'', welche für den gesprochenen Gruß stehen.
<references />
[[en:Vulcan salute]]
[[fr:Salut vulcain]]
<ref>[[Kategorie:Gesellschaft und Kultur|Vulkanischer Gruß]]</ref>