Bearbeiten von „Ich bring dich wieder nach Haus, Kathleen“

Spring zu: Navigation, suche
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen. Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 4: Zeile 4:
  
 
== Text ==
 
== Text ==
<poem>
+
Ich bring dich wieder nach Hause, Kathleen,
Ich bring dich wieder nach Hause, Kathleen,<br />ich bring dich wieder nach Hause, Kathleen.<br />Über den großen, weiten Ozean<br />zu den grünen Wiesen nach Irland hin.
+
ich bring dich wieder nach Hause, Kathleen.
 +
Über den großen, weiten Ozean
 +
zu den grünen Wiesen nach Irland hin.
  
Die Rosen, die sind längst verwelkt, Kathleen.<br />Ich hab dich so geliebt, Kathleen.
+
Die Rosen, die sind längst verwelkt, Kathleen.
 +
Ich hab dich so geliebt, Kathleen.
  
Und weil die Männer, alle nichts taugen,<br />bedecken Tränen deine Augen,<br/>bedecken Tränen deine wunderschönen Augen.
+
Und weil die Männer, alle nichts taugen,
 +
bedecken Tränen deine Augen,
 +
bedecken Tränen deine wunderschönen Augen.
  
Oh, mein Herz, allein in kaltem Schmerz,<br />wo die Wälder frisch und grün,<br />da nehm ich dich mit hin, Kathleen, oh Kathleen.
+
Oh, mein Herz, allein in kaltem Schmerz,
</poem>
+
wo die Wälder frisch und grün,
 +
da nehm ich dich mit hin, Kathleen, oh Kathleen.
  
 
== Hintergrundinformationen ==
 
== Hintergrundinformationen ==
 
Der englische Originaltext lautet, wie folgt:
 
Der englische Originaltext lautet, wie folgt:
  
<poem>
+
I'll take you home again, Kathleen
I'll take you home again, Kathleen<br />Across the ocean wild and wide<br />To where your heart has ever been<br />Since you were first my bonnie bride.
+
Across the ocean wild and wide
 +
To where your heart has ever been
 +
Since you were first my bonnie bride.
  
The roses all have left your cheek.<br />I've watched them fade away and die<br />Your voice is sad when e'er you speak<br />And tears bedim your loving eyes.
+
The roses all have left your cheek.
 +
I've watched them fade away and die
 +
Your voice is sad when e'er you speak
 +
And tears bedim your loving eyes.
  
Oh! I will take you back, Kathleen<br />To where your heart will feel no pain.<br />When the fields are fresh and green.<br />I'll take you to your home.
+
Oh! I will take you back, Kathleen
</poem>
+
To where your heart will feel no pain.
 +
When the fields are fresh and green.
 +
I'll take you to your home.
  
  
Bitte beachte, dass alle Beiträge zu Memory Alpha Nova von anderen Nutzern bearbeitet, verändert oder entfernt werden können und dass alle Beiträge in Memory Alpha Nova unter der Creative Commons License veröffentlicht werden.

Wenn du nicht möchtest, dass deine Beiträge verändert werden können, dann stelle sie hier nicht ein.
Du gibst uns mit der Bearbeitung die Zusage, dass du den Text selbst verfasst hast, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Copyright-Inhaber seine Zustimmung gegeben hat (siehe Memory Alpha Nova:Copyrights für Details). Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weise bitte auf der 'Diskussion:'-Seite darauf hin.

VERWENDE KEINE COPYRIGHTGESCHÜTZTEN INHALTE OHNE ERLAUBNIS!

Bitte beantworte die folgende Frage, um diese Seite speichern zu können (weitere Informationen):

Abbrechen Bearbeitungshilfe (öffnet in neuem Fenster)

Navigationsmenü