Aktuelle Version |
Dein Text |
Zeile 62: |
Zeile 62: |
| | | |
| Ein Nachschlagewerk über Begriffe des Star Trek- Universums | | Ein Nachschlagewerk über Begriffe des Star Trek- Universums |
− |
| |
− | : Das ist die deutsche Übersetzung (1995) der ersten englischen Enzyklopädie von 1994. Die Enzyklopädie wurde dannach in englisch noch zweimal neu aufgelegt und jeweils auf den aktuellen Stand ergänzt und zwar 1997 und 1999. Es gibt also im Endeffekt vier verschiedene Enzyklopädien:
| |
− | * Das englische Original von 1994
| |
− | * die deutsche Übersetzung von 1995 (''die habe ich'')
| |
− | * Die zweite Auflage der englischen Enzyklopädie von 1997
| |
− | * Die dritte Auflage der englischen Enzyklopädie von 1999 (''die habe ich auch'')
| |
− |
| |
− | --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 15:22, 18. Jan. 2010 (UTC)
| |
− |
| |
− | == Anfrage Bucheinblick ==
| |
− |
| |
− | Bitte verzeiht mir, falls dies etwas off-topic ist, aber es ist für ein anderes Star Trek bezogenes Wiki, also nicht so ganz neben dem Sinn eines Austausches unter Trekkies.
| |
− |
| |
− | Ich suche nach einem Zitat aus dem Buch und kenne nur die englische Quelle. Könnte eventuell jemand, der das deutsche Buch hat, dort nachschauen und mir die deutsche Quelle bestätigen? Ich weiß vor allem nicht, inwiefern die deutsche Übersetzung von den aktualisierten englischen Original sich unterscheidet - sonst würde ich einfach die deutsche Quelle hinschreiben. Aber vielleicht ist es in der deutschen Version gar nicht enthalten.
| |
− |
| |
− | Es geht um das klingonische Wort <span lang="tlh"><q>qay'be'</q></span>, das dort erklärt wird:
| |
− | <blockquote>
| |
− | '''Qay'be'.''' Klingon language phrase meaning "No problem." ("Real Life" [VGR]). The expression was devised by Klingon language consultant Marc Okrand at the request of Star Trek III visual-effects supervisor Ken Ralston, and was subsequently incorporated into the Klingon lexicon. It became a catchphrase for Ralston and his ILM crew, whenever they faced an unexpected problem or a last-minute change of plans during the production of the movie. No matter how difficult the problem or how unusual the request might be, the proper warrior's response was a firm Qay'be'!
| |
− | </blockquote>
| |
− |
| |
− | Vielen Dank fürs nachschauen,<br>
| |
− | Qapla', Euer Klingonischlehrer.
| |
− |
| |
− | : Die deutsche Übersetzng basiert noch auf der ersten Version des Buches, daher sind Informationen aus VOY dort nicht enthalten. Ich habe extra nochmal nachgesehen, aber der Begriff hat dort keinen Eintrag. --[[Benutzer:Tribble-Freund|Tribble-Freund]] ([[Benutzer Diskussion:Tribble-Freund|Diskussion]]) 14:28, 14. Apr. 2015 (UTC)
| |
− |
| |
− | == 2. Auflage auf deutsch erschinen? ==
| |
− | Ist die 2. Auflage nun auf deutsch erschinen oder nicht? Im einleitenden Absatz steht: ''Von der zweiten und dritten Auflage existieren keine deutsche Übersetzungen.'' Dies deckt sich mit den Angaben in der Sidebar. In den HGI steht jedoch. ''In Deutschland wurde nach der Übersetzung der zweiten Auflage, welche als Hardcover erschien, kein Ansatz gemacht, auch die dritte Auflage zu übersetzen.'' --[[Benutzer:Egeria|Egeria]] ([[Benutzer Diskussion:Egeria|Diskussion]]) 19:51, 14. Apr. 2016 (UTC)
| |