Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Diskussion:Die verlorene Tochter

Solarium englisch / Wintergarten ungleich Solarium deutsch / SonnenbankBearbeiten

In der Synchronisation wird das englische Wort Solarium (Wintergarten) nicht übersetzt, sondern das deutsche Wort Solarium (Sonnenbank) verwendet. Die Frage hier ist nun: 1. Soll in dem Fall ein extra Artikel erstellt werden? 2. Sollte dieser dann Solarium oder Wintergarten heißen?

Grundsätzlich kann die richtige Bedeutung von Solarium, nämlich Sonnenbank ja in einer anderen Episode noch vorkommen. Aus dem Grund bin ich eigentlich für die Verwendung von Wintergarten, auch wenn der Begriff ansich in der deutschen Episode nicht genannt wird, da es sich um einen Übersetzungsfehler handelt und es in der deutschen Sprache falsch wäre, Solarium dazu zu sagen.--Tobi72 (Diskussion) 15:07, 12. Mai 2017 (UTC)

Dafür gibt es ja eine Richtlinie: [[1]]. Ich würde einen Artikel Wintergarten erstellen und dort in den HGI darauf hinweisen. Du kannst zusätzlich noch eine Weiterleitung von Solarium auf Wintergarten erstellen. --langweiler (Diskussion) 19:38, 12. Mai 2017 (UTC)

Danke für die Antwort. Aber genau der Fall ist in dieser Situation aber nicht anwentbar. Wir müssten in dem Fall Solarium als Artikel verwenden und dann in den HGI einen Verweis einfügen, dass es sich um Wintergarten handelt. Wintergarten kann dann als Weiterleitung auf Solarium erstellt werden. Das Problem hier ist jedoch nicht berücksichtigt, da das deutsch Solarium eine andere Bedeutung hat als das Englische und es daduch in Zukunft zu Konflikten kommen kann. Wenn es keine weiteren Meldungen gibt, werde ich Wintergarten anlegen und fpr das Beispiel dann einen Eintrag in Memory Alpha:Umgang mit Synchronisationen ergänzen.--Tobi72 (Diskussion) 12:23, 15. Mai 2017 (UTC)

Ich sehe das so wie Langweiler. So wie ich unsere Richtlinie verstehe, verwenden wir i.d.R. den englischen Begriff und legen den deutschen Begriff als WL an. Im Artikel wird dann noch auf die falsche Übersetzung hingewiesen. Dass der englische Begriff eine andere Bedeutung als der deutsche hat, ist nach unserer Richtlinie unerheblich.
(Sollte ein Solarium (Sonnenbank) einmal in Star Trek auftauchen, kann man aus der WL ja immer noch einen Artikel machen und dann in einer HGI darauf hinweisen, dass das Solarium in Ep. x auftaucht, während in Ep. Die verlorene Tochter ein Wintergarten gemeint ist.)--Admiral Jarok (Diskussion) 12:53, 15. Mai 2017 (UTC)
Ich habe mir das ganze nochmal durchgelesen und denke, dass ich oben die Richtlinie falsch angewendet habe, während Admiral Jarok die Richtlinie richtig anwendet, da der englische Begriff Solarium das Lemma wäre. Trotzdem hat Tobi72 hier recht, dass dieser Fall bisher nicht berücksichtigt wird, da ja die Weiterleitung ebenfalls Solarium heißen müsste (der "falsche" deutsche Begriff "Solarium" wäre dann die Weiterleitung), und der Begriff Wintergarten würde gar nicht auftauchen. Daher müsste die Richtlinie überarbeitet werden. Ich bin mir gerade noch nicht sicher, was die beste Regelung für diesen Fall ist. Momentan würde ich dazu tendieren, den Artikel "Solarium (Wintergarten)" zu nennen und mindestens die Weiterleitung "Solarium" anzulegen. Ob es die Weiterleitung "Wintergarten" braucht, bin ich mir noch nicht sicher. --langweiler (Diskussion) 20:45, 15. Mai 2017 (UTC)

Dann wäre es im Moment wohl am Sinnvollsten Solarium gleich als Begriff zu nehmen und das erst dann in Solarium (Wintergarten) zu verschieben, wenn Solarium (Sonnenbank) irgendwann auftaucht. In dem Fall würde Solarium dann zur Wortklärungsseite.--Tobi72 (Diskussion) 12:04, 18. Mai 2017 (UTC)

Möchtest du dann noch "Wintergarten" zusätzlich als Weiterleitung anlegen? Oder auf den Begriff komplett verzichten?--langweiler (Diskussion) 20:05, 18. Mai 2017 (UTC)

Werde wohl drauf verzichten.--Tobi72 (Diskussion) 21:27, 18. Mai 2017 (UTC)

Zurück zur Seite „Die verlorene Tochter“.