Diskussion:Wer trauert um Morn?: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Intoxic8ed
Zeile 13: Zeile 13:
  
 
Dann könnten wir es so machen, dass wir [[Nahsk]] zitieren und dazu schreiben, wie die anderen reagieren. Letztlich finde ich die Szene eigentlich zum Kreischen ;-) Die Frage ist nur, wie man den "Witz" hier so rüber bringt, dass eben der Witz auch rüberkommt... --[[Benutzer:Intoxic8ed|intoxic8ed]] 10:21, 30. Aug. 2008 (UTC)
 
Dann könnten wir es so machen, dass wir [[Nahsk]] zitieren und dazu schreiben, wie die anderen reagieren. Letztlich finde ich die Szene eigentlich zum Kreischen ;-) Die Frage ist nur, wie man den "Witz" hier so rüber bringt, dass eben der Witz auch rüberkommt... --[[Benutzer:Intoxic8ed|intoxic8ed]] 10:21, 30. Aug. 2008 (UTC)
 +
 +
Was ist nun mit der Korrektur dieser Hintergrundinfo? Es liest sich immer noch so, als wäre den Machern ein Fehler unterlaufen, allerdings sind sich wohl alle darüber einig, dass kein Fehler vorliegt. --[[Spezial:Beiträge/84.172.66.6|84.172.66.6]] 19:19, 28. Jun. 2011 (UTC)

Version vom 28. Juni 2011, 21:19 Uhr

Zu den angeblichen Übersetzungsfehler in den Hintergrunfinfotmationen: Sowohl in deutsch, also auch im englischen wird die Rechnung der fünf beteiligten Personen so aufgemacht: 1000 Blocks Latinum geteilt durch 5 Personen. Daraufhin fasst einer der beiden Brüder zusammen das 1000 / 5 = 250 für jeden währe. In der darauffolgenen Stille schauen sich Larell und Hain verständnislos an und beschließen stillschweigend die falsche division unbeachtet zu lassen. Ich denke daher das es sich nicht um einen Fehler handelt, sonder um einen absichtlich gelegten Gag. Jojoaction 1985 10:07, 26. Aug. 2008 (UTC)

Es IST auch kein Fehler, genauso steht es auch im O-Script. ( (NAHSK)(nods): "Two hundred and fifty bricks each." They all look at Nahsk, decide not to bother correcting him). Den "Fehler" können wir herausnehmen. --intoxic8ed 11:51, 26. Aug. 2008 (UTC)
Bzw. könnte man genau diese Informationen auch so hinschreiben, denn das würde bei Hintergrundinformationen recht gut passen? (imho) --Hfrmobile 20:51, 29. Aug. 2008 (UTC)
Was würde gut passen? Dass die Übersetzung völlig i.O. ist? Oder was verstehe ich falsch? --intoxic8ed 21:01, 29. Aug. 2008 (UTC)
Vielleicht eher als Dialogzitat: "Daraufhin fasst einer der beiden Brüder zusammen das 1000 / 5 = 250 für jeden währe. In der darauf folgenden Stille schauen sich Larell und Hain verständnislos an und beschließen stillschweigend die falsche Division unbeachtet zu lassen." --Hfrmobile 09:01, 30. Aug. 2008 (UTC)

Dann könnten wir es so machen, dass wir Nahsk zitieren und dazu schreiben, wie die anderen reagieren. Letztlich finde ich die Szene eigentlich zum Kreischen ;-) Die Frage ist nur, wie man den "Witz" hier so rüber bringt, dass eben der Witz auch rüberkommt... --intoxic8ed 10:21, 30. Aug. 2008 (UTC)

Was ist nun mit der Korrektur dieser Hintergrundinfo? Es liest sich immer noch so, als wäre den Machern ein Fehler unterlaufen, allerdings sind sich wohl alle darüber einig, dass kein Fehler vorliegt. --84.172.66.6 19:19, 28. Jun. 2011 (UTC)