Forum:AZL XO
XO, wollte diese Umleitung nicht sofort löschen falls es doch Gegenmeinungen gibt, deshalb mach ich diese hier erstmal als Abstimmung. Ich finde diese Umleitung kann gelöscht werden, kann mich auch nicht erinnern das die Bezeichnung in Star Trek verwendet wird. Außerdem ist diese Bezeichnung nicht in der deutschen Sprache gebräuchlich. --Klossi 20:20, 2. Dez. 2010 (UTC)
- löschen--Tobi72 20:23, 2. Dez. 2010 (UTC)
- löschen--D47h0r Talk 20:29, 2. Dez. 2010 (UTC)
- löschen--Cmd. Ben Cullen 21.42, 2. Dez. 2010 (UTC)
- löschen; Wenn, dann müsste es sinngemäß sowieso 1O und nicht XO heißen. Der executive officer muss nicht automatisch der erste Offizier sein. --Mark McWire 13:39, 3. Dez. 2010 (UTC)
- löschen--Andy Riker < just talk> 18:22, 3. Dez. 2010 (UTC)
- behalten, der Begriff wird so in der deutschen Synchronfassung von DS9: Das verlorene Paradies benutzt (als Odo und Sisko die Versetzungslisten durchgehen sagt Sisko:
Daneeka, McWatt, Snowden, Orr, Moodus – sie waren alle Offiziere auf der Okinawa, als ich Leytons XO war.
--Bravomike 09:58, 7. Dez. 2010 (UTC)- gelöscht--Bravomike 22:46, 9. Dez. 2010 (UTC)
- Inhalt der Diskussionsseite (ebenfalls gelöscht):
Das ist zwar ne weiterleitung aber ist der Begriff "XO" canon (kenn ich nur von battlestar galactica^^)? Der ist nie gefallen oder? Oder ist das halt ein normales/gängiges Synonym für erster offizier? --HenK | discuss 22:53, 14. Nov. 2007 (UTC)
- Soweit ich mich erinnern kann, nannte Captain Jellico seinen ersten Offizier "XO". Ich bin mir aber nicht absolut sicher. : [ defchris ] : [ comments ] : 23:02, 14. Nov. 2007 (UTC)
Ah, OK. Mir kam das so fremd vor. --HenK | discuss 23:09, 14. Nov. 2007 (UTC)
- Es gibt genauso auch den Redirect Executive Officer, und das fiel, glaube ich, nie, oder? Dafür fehlt IO, was eigentlich passender als Redirect wäre.--Bravomike 23:34, 14. Nov. 2007 (UTC)
XO müsste die Abkürzung für Executive Officer sein. --HenK | discuss 23:36, 14. Nov. 2007 (UTC)