Diskussion:Septimis Minor

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Version vom 20. November 2010, 18:31 Uhr von imported>Bravomike
Spring zu: Navigation, suche

Der englische Artikel läuft unter en:Septimis Minor.--Bravomike 12:51, 20. Nov. 2010 (UTC)

Im englischen Transcript steht Septimus, daher habe ich das auch übernommen. Hätte es irgendwo Septimis gehießen, hätte ich die passende Episode (die ich erst suchen musste) wohl kaum mit meinem Textsuchprogramm gefunden. --Mark McWire 15:34, 20. Nov. 2010 (UTC)
sorry für die nicht gut Deutsch
Das Skript hat "Septimis". Transkripte sind am besten Vermutungen. -- sulfur 16:14, 20. Nov. 2010 (UTC)
Thanks sulfur! ...Dann sollte das verschoben werden. --HenK •Disk• 16:39, 20. Nov. 2010 (UTC)
Nein sollte es nicht, siehe en:User_talk:Mark_McWire#Septimis_v_Septimus. Nachdem ich mir die Episode auf DVD angesehen habe, ist klar, dass es im Deutschen überdeutlich mit u ausgesprochen wird, während in der englischen Variante u und i vermischt werden, wobei Riker (Jonathan Frakes) es eher wie i und Data (Brent Spiner) es eher wie u spricht. Könnt euch selbst überzeugen. --Mark McWire 16:52, 20. Nov. 2010 (UTC)
Im übrigen steht es in der Star Trek Enzyklopädie bzw. Star Trek Encyclopedia auch mit u. --Mark McWire 17:27, 20. Nov. 2010 (UTC)

Man kann diesen Fall ja durchaus als eine Art ‚Übersetzung(sfehler)‘ ansehen… Grundsätzlich stimme ich aber eher Sulfur zu: Die originalen Skripte sind die einzige Quelle für Schreibweisen (wohlgemerkt nicht für Dialoge). Es gibt einige Fälle, in denen die Aussprache (auch im englischen Original) deutlich von der Schreibweise abweicht, und das finde ich auch nicht schlimm.--Bravomike 17:31, 20. Nov. 2010 (UTC)