Diskussion:Die verlorene Tochter
Version vom 12. Mai 2017, 20:38 Uhr von imported>Langweiler
Solarium englisch / Wintergarten ungleich Solarium deutsch / Sonnenbank
In der Synchronisation wird das englische Wort Solarium (Wintergarten) nicht übersetzt, sondern das deutsche Wort Solarium (Sonnenbank) verwendet. Die Frage hier ist nun: 1. Soll in dem Fall ein extra Artikel erstellt werden? 2. Sollte dieser dann Solarium oder Wintergarten heißen?
Grundsätzlich kann die richtige Bedeutung von Solarium, nämlich Sonnenbank ja in einer anderen Episode noch vorkommen. Aus dem Grund bin ich eigentlich für die Verwendung von Wintergarten, auch wenn der Begriff ansich in der deutschen Episode nicht genannt wird, da es sich um einen Übersetzungsfehler handelt und es in der deutschen Sprache falsch wäre, Solarium dazu zu sagen.--Tobi72 (Diskussion) 15:07, 12. Mai 2017 (UTC)
- Dafür gibt es ja eine Richtlinie: [[1]]. Ich würde einen Artikel Wintergarten erstellen und dort in den HGI darauf hinweisen. Du kannst zusätzlich noch eine Weiterleitung von Solarium auf Wintergarten erstellen. --langweiler (Diskussion) 19:38, 12. Mai 2017 (UTC)