Diskussion:~/Person/TOS/1x00/27

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
< Diskussion:~
Version vom 3. Oktober 2010, 00:42 Uhr von imported>Pflaume (nachtrag)
Spring zu: Navigation, suche

Stammt „Bewahrer“ aus Der Käfig? in Talos IV – Tabu, Teil I heßt er nämlich Richter.--Bravomike 22:28, 2. Okt. 2010 (UTC)

Habe mir jetzt nur ein paar entscheidende Stellen angeschaut: Im Original wird er von einem Mitglied seiner Spezies zweimal mit Magistrate angesprochen. In der deutschen Versionen von Der Käfig wurde daraus naheliegend Magistrat, in Talos IV – Tabu, Teil II ein seltsames klingendes (Herr) Richter. Spock nennt ihn in Talos IV – Tabu, Teil II zudem Wächter von Talos IV. Ansonsten wird er (aber eher zynisch von Pike) Wärter genannt. Hab keine Ahnung woher "Bewahrer" eigentlich stammt, scheint mir eine wörtliche Übersetzung von keeper zu sein. Wir sollten hier für die Überschrift das Wort Magistrat nutzen, das scheint wohl der offizielle Titel zu sein. --Pflaume 23:20, 2. Okt. 2010 (UTC)
Nachtrag: Sehe grad, dass das Auswirkungen auf die Artikel Magistrat und Wächter von Talos haben wird. Letzterer müsste definitiv zu Wächter von Talos IV verschoben werden (Spock nennt auch die "IV") - wobei ich sagen muss, dass dieser Artikel dank der Synchro eine deutsche Eigenart ist. Im englischen Original spricht Spock lediglich vom keeper und da könnte er sich auf Captain Pike beziehen, der diesen Talosianer zuvor bereits zweimal so genannt hat. Natürlich muss die HGI in diesen Artikeln angepasst werden, denn Magistrat wird diese Person ja auch in der deutschen Fassung von Der Käfig genannt. --Pflaume 23:42, 2. Okt. 2010 (UTC)