Memory Alpha Nova Diskussion:Reference Desk: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Defchris K |
imported>Alphamaennchen |
||
Zeile 16: | Zeile 16: | ||
::::Naja, aber alle Fakten werden entweder im Bereitschaftsraum oder in der Lounge zusammengetragen, von daher wären das eher meine Favoriten. — [[Benutzer:defchris|defchris]] ([[Benutzer_Diskussion:defchris|✍ talk]]) 20:16, 21. Mai 2006 (UTC) | ::::Naja, aber alle Fakten werden entweder im Bereitschaftsraum oder in der Lounge zusammengetragen, von daher wären das eher meine Favoriten. — [[Benutzer:defchris|defchris]] ([[Benutzer_Diskussion:defchris|✍ talk]]) 20:16, 21. Mai 2006 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :Ich war eigentlich auch schon auf Referenztisch eingeschossen, naja, wenn's ein kreativer Name werden soll - warum nicht... Holodeck? Dort werden auch immer wieder Fakten durchdacht und vorgeführt - siehe [[Riker unter Verdacht]], [[Die Energiefalle]] und auch Kes durfte mal einige Shuttle-Trainingsmissionen fliegen... Und wie das Zehn Vorne nutzt man den Bereich auch für die Freizeit. ··· <nowiki>[</nowiki>[[Benutzer:alphamaennchen|<span style="color:gold; font-weight:normal;">alphamaennchen</span>]]<nowiki>]</nowiki> · <sup><nowiki>[</nowiki> [[Benutzer Diskussion:alphamaennchen|<span style="color:ivory; font-weight:normal;">talk</span>]] <nowiki>]</nowiki></sup> · <sub><nowiki>[</nowiki> [[Spezial:Conributions/Alphamaennchen|<span style="color:ivory; font-weight:normal;">Arbeit</span>]] <nowiki>]</nowiki></sub> ··· 23:32, 22. Mai 2006 (UTC) |
Version vom 23. Mai 2006, 00:32 Uhr
Da die französische Version einen entsprechend übersetzten Titel trägt - was hindert uns daran, den Bereich nach "Memory Alpha:Referenztisch" zu verschieben? -- defchris (✍ talk) 12:26, 10. Mär 2006 (UTC)
- Eigentlich nichts. Wenn niemand eine bessere Idee hat, würde ich das gerne umbenennen. Hat jemand noch kreative Ideen? — Florian™ talk 13:29, 21. Mai 2006 (UTC)
- Naja, ich dachte reference desk kann man analog zu reference currency und reference face ad hoc übersetzen - und wenn ich ehrlich sein soll, kann ich da noch immer nichts inkorrektes ausmachen, zumal http://dict.leo.org keine wirkliche Übersetzung für diesen Begriff ausgibt. Babelfish gibt als Überseztung "Bezugsschreibtisch" aus, aber das vergessen wir mal lieber wieder ganz schnell. ^^
- Ihr seht, was ich für Probleme bei der Übersetzung hatte! ;) Wir können auch ganz weg vom englischen Begriff und einen einleuchtenden Deutschen Begriff zum Inhalt finden statt sturr zu übersetzen. Wir behandeln Fragen zu Informationen, Referenzen und Fakten der Artikel und Star Trek im allgemeinen. — Florian™ talk 16:02, 21. Mai 2006 (UTC)
- Wie wäre es, wenn wir es wie beim Memory Alpha:Zehn Vorne machen; also kein dt. oder engl. verwenden, sondern ein Star Trek Begriff, der den "Inhalt" representiert. Mir fiehl spontan Bereitschaftsraum ein oder Besprechungslounge, wie heißt der Raum in dem Data und Picard in ST VII die Flugbahn des Nexus nachvollziehen?, Brücke, en:Captain's dining room, ... Gruß, Andrea talk am 17:52, 21. Mai 2006 (UTC)
- auch keine schlechte Idee. Den Raum den du meist ist übrigens die Stellare Kartografie. --Kebron 18:23, 21. Mai 2006 (UTC)
- Ich war eigentlich auch schon auf Referenztisch eingeschossen, naja, wenn's ein kreativer Name werden soll - warum nicht... Holodeck? Dort werden auch immer wieder Fakten durchdacht und vorgeführt - siehe Riker unter Verdacht, Die Energiefalle und auch Kes durfte mal einige Shuttle-Trainingsmissionen fliegen... Und wie das Zehn Vorne nutzt man den Bereich auch für die Freizeit. ··· [alphamaennchen] · [ talk ] · [ Arbeit ] ··· 23:32, 22. Mai 2006 (UTC)