Diskussion:Thalianische Mousse au Chocolat: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Soundtrek (→Lemma) |
imported>Egeria |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
:Stand so in den Untertiteln auf der DVD. --[[Benutzer:Klossi|Klossi]] 18:09, 31. Mär. 2010 (UTC) | :Stand so in den Untertiteln auf der DVD. --[[Benutzer:Klossi|Klossi]] 18:09, 31. Mär. 2010 (UTC) | ||
hm, in der englischen Version heißt es thalian... -- [ [[User:Soundtrek|Soundtrek]] ] ∨ [ [[User Talk:Soundtrek|Kommentare]] ] 18:14, 31. Mär. 2010 (UTC) | hm, in der englischen Version heißt es thalian... -- [ [[User:Soundtrek|Soundtrek]] ] ∨ [ [[User Talk:Soundtrek|Kommentare]] ] 18:14, 31. Mär. 2010 (UTC) | ||
+ | ::Wird dem Script nicht Vorrang gegenüber den Untertiteln gegeben? Da heiißt es Thalian ... wie eben auch in MA/en. --[[Benutzer:Egeria|Egeria]] 18:02, 1. Apr. 2010 (UTC) |
Version vom 1. April 2010, 19:02 Uhr
Ist das eine Canon-Angabe? Gibt es dafür Belege außerhalb der Angabe?--Bravomike 13:18, 5. Dez 2006 (UTC)
Lemma
Müsste das Lemma für diesen Artikel nicht Thalinanische Mousse au Chocolat und nicht Thailianische Mousse au Chocolat sein? -- [ Soundtrek ] ∨ [ Kommentare ] 17:52, 31. Mär. 2010 (UTC)
- Stand so in den Untertiteln auf der DVD. --Klossi 18:09, 31. Mär. 2010 (UTC)
hm, in der englischen Version heißt es thalian... -- [ Soundtrek ] ∨ [ Kommentare ] 18:14, 31. Mär. 2010 (UTC)
- Wird dem Script nicht Vorrang gegenüber den Untertiteln gegeben? Da heiißt es Thalian ... wie eben auch in MA/en. --Egeria 18:02, 1. Apr. 2010 (UTC)