Diskussion:Sicherheitsdienst der Sternenflotte (Erde): Unterschied zwischen den Versionen
imported>HenK (→Wegen dem Logo) |
imported>Shisma |
||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
Also ich bin mir ziemlich sicher, dass sie keinen englischen Begriff sagt. Aber shisma guckt ja nach. :) --[[{{ns:user}}:HenK|<span style="color:yellow; font-weight:normal;">HenK</span>]] | [[{{ns:user_talk}}:HenK|<span style="color:silver; font-weight:normal;">discuss</span>]] 14:22, 24. Okt. 2007 (UTC) | Also ich bin mir ziemlich sicher, dass sie keinen englischen Begriff sagt. Aber shisma guckt ja nach. :) --[[{{ns:user}}:HenK|<span style="color:yellow; font-weight:normal;">HenK</span>]] | [[{{ns:user_talk}}:HenK|<span style="color:silver; font-weight:normal;">discuss</span>]] 14:22, 24. Okt. 2007 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :sie sagt "Sternenflottensicherheit". das einziege mal das das wort "Starfleet" in der deutschen fassung fiel war in {{DS9|Inquisition}} soweit ich weiss--[[Benutzer:Shisma|Shisma]] <sub>Bitte korrigiert mich</sub> 17:59, 24. Okt. 2007 (UTC) |
Version vom 24. Oktober 2007, 18:59 Uhr
Wegen dem Logo
Die Security Division is doch der Sicherheitsdienst oder? Weiß nicht mehr was in der Episode gesagt wurde. Oder is das nur die "Sol-Sector"-Abteilung? --HenK | discuss 12:03, 24. Okt. 2007 (UTC)
- ich glaube die typen aus Die Heimsuchung wurden als sicherheitsdienst bezeichnet. bin aber auchnicht ganz sicher--Shisma Bitte korrigiert mich 12:13, 24. Okt. 2007 (UTC)
- Commander Collins stellte sich vor mit "Starfleet Security". ich glaube sie trug dieses abzeichen--Shisma Bitte korrigiert mich 12:15, 24. Okt. 2007 (UTC)
- Also was in der Episode genau gesagt wurde ist auch Gegenstand dieser Diskussion, vermutlich wurde "Sternenflottensicherheit" gesagt, der Begriff war jedenfalls in der entsprechenden Episodenbeschreibung verlinkt.
- Wir differenzieren jedoch zwischen dem Sicherheitsdienst der Sternenflotte und der Sicherheit als Abteilung z.B. an Bord von Raumschiffen. Beide werden in der Übersetzung oft mit "Sicherheitsdienst" angegeben, sind aber zwei verschiedene Sachen. Im englischen Original heißt beides "Starfleet Security", das andere ist Teil der "Operations division". Aus der Episode geht jedoch genau hervor, dass hier nicht die Sicherheitsabteilung sondern die Sternenflotten-Organisation gemeint ist.
- Der Artikelname ergibt sich dan auch schließlich als Analogie zur Nachfolgeorganisation. Als alternative würde sich "Sternenflottensicherheit (Erde)" anbieten, näher an der Episode, aber weiter weg vom Titel, unter dem bei uns die nachfolgeorganisation läuft. Kann man jetzt natürlich diskutieren...--Bravomike 12:24, 24. Okt. 2007 (UTC)
- PS: Sagt Collins auch in der deutschen Version "Starfleet security"?--Bravomike 12:25, 24. Okt. 2007 (UTC)
- ich glaube ich habe die episode zuhause. ich kuck mal nach--Shisma Bitte korrigiert mich 14:05, 24. Okt. 2007 (UTC)
Also ich bin mir ziemlich sicher, dass sie keinen englischen Begriff sagt. Aber shisma guckt ja nach. :) --HenK | discuss 14:22, 24. Okt. 2007 (UTC)
- sie sagt "Sternenflottensicherheit". das einziege mal das das wort "Starfleet" in der deutschen fassung fiel war in DS9: Inquisition soweit ich weiss--Shisma Bitte korrigiert mich 17:59, 24. Okt. 2007 (UTC)