Diskussion:Ferengi (Sprache): Unterschied zwischen den Versionen
imported>Joe-le (neu angelegt) |
imported>Bravomike |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Kann jemand die kanonität der Übersetzung der Dialoge aus {{e|Raumpiraten}} bestätigen? Ich hab die Sätze aus der MA/en übernommen. Angeblich soll die Übersetzung aus dem Drehbuch zu Episode stammen, das im Netz allerdings nicht zu finden ist. Könnten die Übersetzungen eventuell von der DVD-Fassung der Episode stammen? Das kann ich leider nicht nachprüfen, da ich nur die Fernsehfassung der Episode kenne und da sind definitiv keine Untertitel.--[[Benutzer:Joe-le|Joe-le]] 00:20, 22. Feb. 2010 (UTC) | Kann jemand die kanonität der Übersetzung der Dialoge aus {{e|Raumpiraten}} bestätigen? Ich hab die Sätze aus der MA/en übernommen. Angeblich soll die Übersetzung aus dem Drehbuch zu Episode stammen, das im Netz allerdings nicht zu finden ist. Könnten die Übersetzungen eventuell von der DVD-Fassung der Episode stammen? Das kann ich leider nicht nachprüfen, da ich nur die Fernsehfassung der Episode kenne und da sind definitiv keine Untertitel.--[[Benutzer:Joe-le|Joe-le]] 00:20, 22. Feb. 2010 (UTC) | ||
+ | :Ich hab' damals bei Kabel1 mitgeschnitten, da gibt es Untertitel. Hier die für den Anfang der Episode bis zum Deaktivieren des Gasgeräts: | ||
+ | <blockquote>Irgendwas? Irgendwas? - Sie reagieren nicht auf Funksignale. - Gut. Was agen die Scans? - Sie sind bewusstlos. Es hat geklappt! - Ausgezeichnet. Flieg uns ran! - Kennst Du diese Spezies? - Nein. - Hier lang. Hier lang. - Krem! Auf diesem Deck ist es nicht. Gehen wir. Gehen wir. - Oooh. Das ist sein Gewicht in Latinum wert! - Hier - Nicht anfassen! - Ich weiß, wie man es deaktiviert. - Diesen Narren hatten keine Ahnung, was sie erwischt hat.</blockquote> | ||
+ | :Wenn es später noch Szenen gibt musst Du mir sagen, wo.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 07:57, 22. Feb. 2010 (UTC) |
Version vom 22. Februar 2010, 08:57 Uhr
Kann jemand die kanonität der Übersetzung der Dialoge aus Raumpiraten bestätigen? Ich hab die Sätze aus der MA/en übernommen. Angeblich soll die Übersetzung aus dem Drehbuch zu Episode stammen, das im Netz allerdings nicht zu finden ist. Könnten die Übersetzungen eventuell von der DVD-Fassung der Episode stammen? Das kann ich leider nicht nachprüfen, da ich nur die Fernsehfassung der Episode kenne und da sind definitiv keine Untertitel.--Joe-le 00:20, 22. Feb. 2010 (UTC)
- Ich hab' damals bei Kabel1 mitgeschnitten, da gibt es Untertitel. Hier die für den Anfang der Episode bis zum Deaktivieren des Gasgeräts:
Irgendwas? Irgendwas? - Sie reagieren nicht auf Funksignale. - Gut. Was agen die Scans? - Sie sind bewusstlos. Es hat geklappt! - Ausgezeichnet. Flieg uns ran! - Kennst Du diese Spezies? - Nein. - Hier lang. Hier lang. - Krem! Auf diesem Deck ist es nicht. Gehen wir. Gehen wir. - Oooh. Das ist sein Gewicht in Latinum wert! - Hier - Nicht anfassen! - Ich weiß, wie man es deaktiviert. - Diesen Narren hatten keine Ahnung, was sie erwischt hat.
- Wenn es später noch Szenen gibt musst Du mir sagen, wo.--Bravomike 07:57, 22. Feb. 2010 (UTC)