Diskussion:Hoshi Sato: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Defchris
K (Die Aussprache "Hoshi": ist schon in der US-Version so...)
(Die Aussprache "Hoshi")
Zeile 9: Zeile 9:
  
 
:Das ist schon klar, nur ist das eine US-Serie... Und die Amerikaner haben's nunmal nicht so mit der Aussprache von Fremdwörtern und Eigennamen anderer Länder - schade, dass man das in der Synchro so bedenkenlos mitgenommen hat. <nowiki>::: [</nowiki>[[{{ns:user}}:defchris|<span style="color:silver; font-weight:normal;">defchris</span>]]] :: <sup>[ [[{{ns:user_talk}}:defchris|<span style="color:gold; font-weight:normal;">talk</span>]] ]</sup> ::: 19:21, 11. Jun 2006 (UTC)
 
:Das ist schon klar, nur ist das eine US-Serie... Und die Amerikaner haben's nunmal nicht so mit der Aussprache von Fremdwörtern und Eigennamen anderer Länder - schade, dass man das in der Synchro so bedenkenlos mitgenommen hat. <nowiki>::: [</nowiki>[[{{ns:user}}:defchris|<span style="color:silver; font-weight:normal;">defchris</span>]]] :: <sup>[ [[{{ns:user_talk}}:defchris|<span style="color:gold; font-weight:normal;">talk</span>]] ]</sup> ::: 19:21, 11. Jun 2006 (UTC)
 +
 +
::Warum hat Mike Okuda nicht mal was gesagt? Er ist japanischstämmig und sollte auch ein bissel Ahnung von der Sprache haben... Also ich find das etwas peinlich. Ist fast so, als würde man im Englischen einen Infinitiv nach "to" trennen.... ;)

Version vom 12. Juni 2006, 02:09 Uhr

Kann ich die Infos aus ihrer Biografie aus 'In a mirror, darkly' einfügen, oder wäre das gespoilert? --Pathfinder

Ich glaube wir können gut und gerne darauf warten. Zwar kann ich versicher, dass die Infos dem Plot weder dienlich noch nicht-dienlich sind, allerdings könnten andere Personen dann weitere (tatsächliche) Spoiler hinzufügen, wenn sie sehen, dass schon "In a Mirror, Darkly"-Informationen vorhanden sind -- Kobi - (Diskussion) 14:16, 11. Jul 2005 (UTC)
Dem kann ich nur zustimmen - ich freue mich schon auf die vierte Staffel, zumal es ja die letzte neue TV-Staffel für die nächsten Jahre sein wird. Also bitte lasst das Spoilern - ich würde MA nur ungern bis zur Ausstrahlung der letzten Episode meiden. - defchris/ talk 05:02, 12. Jul 2005 (UTC)

Die Aussprache "Hoshi"

Interessanterweise spricht keiner ihren Vornamen richtig aus. Statt Hoshi (星 - Stern) mit kurzem o wird sie ständig Houshi genannt (und nennt sich sogar selbst so) - dabei heißt Houshi (奉仕) so viel wie Dienst, Liebesdienst oder Dienstleistung. (Die Aussprache ist extrem wichtig im Japanischen.)

Das ist schon klar, nur ist das eine US-Serie... Und die Amerikaner haben's nunmal nicht so mit der Aussprache von Fremdwörtern und Eigennamen anderer Länder - schade, dass man das in der Synchro so bedenkenlos mitgenommen hat. ::: [defchris] :: [ talk ] ::: 19:21, 11. Jun 2006 (UTC)
Warum hat Mike Okuda nicht mal was gesagt? Er ist japanischstämmig und sollte auch ein bissel Ahnung von der Sprache haben... Also ich find das etwas peinlich. Ist fast so, als würde man im Englischen einen Infinitiv nach "to" trennen.... ;)