Diskussion:Die Illusion: Unterschied zwischen den Versionen
imported>CompleCCity (Neuer Abschnitt →Grünbrot – Grain bread – Körnerbrot) |
imported>D47h0r K (→Grünbrot – Grain bread – Körnerbrot: Falsche Übersetzung bleibt, Spekulation fliegt raus) |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Das Märchen das Taya Odo erzählt hat inhaltliche Ähnlichkeiten zum Gestiefelten Kater: | Das Märchen das Taya Odo erzählt hat inhaltliche Ähnlichkeiten zum Gestiefelten Kater: | ||
− | + | ''„ich habe gehört, daß du in jedes Thier nach deinem Gefallen dich verwandeln könntest; was einen Hund, Fuchs oder auch Wolf betrifft, da will ich es wohl glauben, aber von einem Elephant, das scheint mir ganz unmöglich, und deshalb bin ich gekommen und mich selbst zu überzeugen.“ Der Zauberer sagte stolz: „das ist mir eine Kleinigkeit,“ und war in dem Augenblick in einen Elephant verwandelt; „das ist viel, aber auch in einen Löwen?“ – „Das ist auch nichts,“ sagte der Zauberer und stand als ein Löwe vor dem Kater. Der Kater stellte sich erschrocken und rief: „das ist unglaublich und unerhört, dergleichen hätt’ ich mir nicht im Traume in die Gedanken kommen lassen; aber noch mehr, als alles andere, wär es, wenn du dich auch in ein so kleines Thier, wie eine Maus ist, verwandeln könntest, du kannst gewiß mehr, als irgend ein Zauberer auf der Welt, aber das wird dir doch zu hoch seyn.“ Der Zauberer ward ganz freundlich von den süßen Worten und sagte: „o ja, liebes Kätzchen, das kann ich auch“ und sprang als eine Maus im Zimmer herum. Der Kater war hinter ihm her, fing die Maus mit einem Sprung und fraß sie auf.'' [http://www.grimms.de/khm/khmhexga.php?zaehlhex=187&liseite=b KHM S.153], [http://www.grimms.de/khm/khmhexga.php?zaehlhex=188 KHM S.154] | |
zum Vergleich dazu Tayas Märchen: | zum Vergleich dazu Tayas Märchen: | ||
− | + | ''"… und dann sagte die große Minra zum bösen Verwandler, „Vielleicht kannst du dich ja in einen Berg oder in eine Ghergher-Bestie, oder in einen Tornado verwandeln. Aber das sind große Dinge, und große Dinge sind einfach. Ich wette, du schaffst es nicht, dich in etwas kleines zu verwandeln. Wie zum Beispiel in einen Laib Grünbrot. Darauf sagte der Verwandler: „Doch, das kann ich“ und er tat es."'' | |
Könnte man vielleicht in die Hintergrundinformation einfügen. - [[Benutzer:Kolibri8|Friedrich II.]] 10:01, 7. Jan. 2012 (UTC) | Könnte man vielleicht in die Hintergrundinformation einfügen. - [[Benutzer:Kolibri8|Friedrich II.]] 10:01, 7. Jan. 2012 (UTC) | ||
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
--[[Benutzer:CompleCCity|CompleCCity]] 22:56, 28. Feb. 2012 (UTC) | --[[Benutzer:CompleCCity|CompleCCity]] 22:56, 28. Feb. 2012 (UTC) | ||
+ | :Bin auch kein großer Freund von solchen Spekulationen.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 23:22, 28. Feb. 2012 (UTC) | ||
+ | ::Die Tatsache, dass „Grünbrot“ nicht existiert sollte aber dennoch bleiben, denn diese Übersetzung passt schlicht nicht zu „grain bread“. Somit sollte wenn nur die Spekulation entfernt werden, nicht die gesamte Information. --[[{{ns:user}}:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] ''<sup>[[{{ns:user_talk}}:D47h0r|Talk]]</sup>'' 10:38, 29. Feb. 2012 (UTC) |
Aktuelle Version vom 29. Februar 2012, 11:38 Uhr
Das Märchen das Taya Odo erzählt hat inhaltliche Ähnlichkeiten zum Gestiefelten Kater: „ich habe gehört, daß du in jedes Thier nach deinem Gefallen dich verwandeln könntest; was einen Hund, Fuchs oder auch Wolf betrifft, da will ich es wohl glauben, aber von einem Elephant, das scheint mir ganz unmöglich, und deshalb bin ich gekommen und mich selbst zu überzeugen.“ Der Zauberer sagte stolz: „das ist mir eine Kleinigkeit,“ und war in dem Augenblick in einen Elephant verwandelt; „das ist viel, aber auch in einen Löwen?“ – „Das ist auch nichts,“ sagte der Zauberer und stand als ein Löwe vor dem Kater. Der Kater stellte sich erschrocken und rief: „das ist unglaublich und unerhört, dergleichen hätt’ ich mir nicht im Traume in die Gedanken kommen lassen; aber noch mehr, als alles andere, wär es, wenn du dich auch in ein so kleines Thier, wie eine Maus ist, verwandeln könntest, du kannst gewiß mehr, als irgend ein Zauberer auf der Welt, aber das wird dir doch zu hoch seyn.“ Der Zauberer ward ganz freundlich von den süßen Worten und sagte: „o ja, liebes Kätzchen, das kann ich auch“ und sprang als eine Maus im Zimmer herum. Der Kater war hinter ihm her, fing die Maus mit einem Sprung und fraß sie auf. KHM S.153, KHM S.154
zum Vergleich dazu Tayas Märchen: "… und dann sagte die große Minra zum bösen Verwandler, „Vielleicht kannst du dich ja in einen Berg oder in eine Ghergher-Bestie, oder in einen Tornado verwandeln. Aber das sind große Dinge, und große Dinge sind einfach. Ich wette, du schaffst es nicht, dich in etwas kleines zu verwandeln. Wie zum Beispiel in einen Laib Grünbrot. Darauf sagte der Verwandler: „Doch, das kann ich“ und er tat es."
Könnte man vielleicht in die Hintergrundinformation einfügen. - Friedrich II. 10:01, 7. Jan. 2012 (UTC)
- Wenn keiner Antwortet, füge ich es halt einfach hinzu. - Friedrich II. 16:01, 16. Jan. 2012 (UTC)
Grünbrot – Grain bread – KörnerbrotBearbeiten
Ich würde gerne die Vermutung in den Hintergrundinformationen, dass "grain bread" wegen eines Verhörers falsch übersetzt wurde, entfernen.
Erstens hat eine Vermutung in einer Wiki nichts zu suchen.
Zweitens halte ich es für wahrscheinlicher, dass wegen Lippen-Synchronität auf das silbengleiche und ähnlich ausgesprochene "Grün…" ausgewichen wurde.
--CompleCCity 22:56, 28. Feb. 2012 (UTC)
- Bin auch kein großer Freund von solchen Spekulationen.--Bravomike 23:22, 28. Feb. 2012 (UTC)