Diskussion:Septimis Minor: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Mark McWire
(nein, ich hatte recht, schaut euch die DVD an)
K (Klossi verschob die Seite Diskussion:Septimus Minor nach Diskussion:Septimis Minor)
 
(4 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 4: Zeile 4:
 
::[http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/149.txt Das Skript] hat "Septimis". Transkripte sind am besten Vermutungen. -- [[Benutzer:Sulfur|sulfur]] 16:14, 20. Nov. 2010 (UTC)
 
::[http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/149.txt Das Skript] hat "Septimis". Transkripte sind am besten Vermutungen. -- [[Benutzer:Sulfur|sulfur]] 16:14, 20. Nov. 2010 (UTC)
 
:::Thanks sulfur! ...Dann sollte das verschoben werden. --{{user:HenK/Signatur}} 16:39, 20. Nov. 2010 (UTC)
 
:::Thanks sulfur! ...Dann sollte das verschoben werden. --{{user:HenK/Signatur}} 16:39, 20. Nov. 2010 (UTC)
Nein sollte es nicht [[:en:User_talk:Mark_McWire#Septimis_v_Septimus]]. Nachdem ich mir die Episode auf DVD angesehen habe, ist klar, dass es im Deutschen überdeutlich mit ''u'' ausgesprochen wird, während in der englischen Variante ''u'' und ''i'' vermischt werden, wobei Riker (Jonathan Frakes) es eher wie ''i'' und Data (Brent Spiner) es eher wie ''u'' spricht. Könnt euch selbst überzeugen. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 16:52, 20. Nov. 2010 (UTC)
+
:Nein sollte es nicht, siehe [[:en:User_talk:Mark_McWire#Septimis_v_Septimus]]. Nachdem ich mir die Episode auf DVD angesehen habe, ist klar, dass es im Deutschen überdeutlich mit ''u'' ausgesprochen wird, während in der englischen Variante ''u'' und ''i'' vermischt werden, wobei Riker (Jonathan Frakes) es eher wie ''i'' und Data (Brent Spiner) es eher wie ''u'' spricht. Könnt euch selbst überzeugen. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 16:52, 20. Nov. 2010 (UTC)
 +
:Im übrigen steht es in der [[Star Trek Enzyklopädie]] bzw. [[Star Trek Encyclopedia]] auch mit '''u'''. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 17:27, 20. Nov. 2010 (UTC)
 +
Man kann diesen Fall ja durchaus als eine Art ‚Übersetzung(sfehler)‘ ansehen… Grundsätzlich stimme ich aber eher Sulfur zu: Die originalen Skripte sind die einzige Quelle für Schreibweisen (wohlgemerkt nicht für Dialoge). Es gibt einige Fälle, in denen die Aussprache (auch im englischen Original) deutlich von der Schreibweise abweicht, und das finde ich auch nicht schlimm.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 17:31, 20. Nov. 2010 (UTC)
 +
: Ich kann darin keinen Fehler sehen. Die Übersetzter haben ja nicht das Script als Grundlage genommen, da es ja von der Episode abweicht, sondern ein anderes fertiges Script und wenn man der Aussprache der Episode folgt, muss da wohl eher ein '''u''' gestanden haben. Abgesehen von dem unfertigen Script der Episode schreibe alle anderen Quellen diesen Ort mit ''u'', daher halte ich eine Verschiebung für gelinde gesagt dämlich. --18:10, 20. Nov. 2010 (UTC)
 +
: Hinzu kommt, dass '''Septimus''' (der ''Siebente'') ein reales Wort ist, Septimis hingegen nicht. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 18:12, 20. Nov. 2010 (UTC)

Aktuelle Version vom 7. Oktober 2021, 20:17 Uhr

Der englische Artikel läuft unter en:Septimis Minor.--Bravomike 12:51, 20. Nov. 2010 (UTC)

Im englischen Transcript steht Septimus, daher habe ich das auch übernommen. Hätte es irgendwo Septimis gehießen, hätte ich die passende Episode (die ich erst suchen musste) wohl kaum mit meinem Textsuchprogramm gefunden. --Mark McWire 15:34, 20. Nov. 2010 (UTC)
sorry für die nicht gut Deutsch
Das Skript hat "Septimis". Transkripte sind am besten Vermutungen. -- sulfur 16:14, 20. Nov. 2010 (UTC)
Thanks sulfur! ...Dann sollte das verschoben werden. --HenK •Disk• 16:39, 20. Nov. 2010 (UTC)
Nein sollte es nicht, siehe en:User_talk:Mark_McWire#Septimis_v_Septimus. Nachdem ich mir die Episode auf DVD angesehen habe, ist klar, dass es im Deutschen überdeutlich mit u ausgesprochen wird, während in der englischen Variante u und i vermischt werden, wobei Riker (Jonathan Frakes) es eher wie i und Data (Brent Spiner) es eher wie u spricht. Könnt euch selbst überzeugen. --Mark McWire 16:52, 20. Nov. 2010 (UTC)
Im übrigen steht es in der Star Trek Enzyklopädie bzw. Star Trek Encyclopedia auch mit u. --Mark McWire 17:27, 20. Nov. 2010 (UTC)

Man kann diesen Fall ja durchaus als eine Art ‚Übersetzung(sfehler)‘ ansehen… Grundsätzlich stimme ich aber eher Sulfur zu: Die originalen Skripte sind die einzige Quelle für Schreibweisen (wohlgemerkt nicht für Dialoge). Es gibt einige Fälle, in denen die Aussprache (auch im englischen Original) deutlich von der Schreibweise abweicht, und das finde ich auch nicht schlimm.--Bravomike 17:31, 20. Nov. 2010 (UTC)

Ich kann darin keinen Fehler sehen. Die Übersetzter haben ja nicht das Script als Grundlage genommen, da es ja von der Episode abweicht, sondern ein anderes fertiges Script und wenn man der Aussprache der Episode folgt, muss da wohl eher ein u gestanden haben. Abgesehen von dem unfertigen Script der Episode schreibe alle anderen Quellen diesen Ort mit u, daher halte ich eine Verschiebung für gelinde gesagt dämlich. --18:10, 20. Nov. 2010 (UTC)
Hinzu kommt, dass Septimus (der Siebente) ein reales Wort ist, Septimis hingegen nicht. --Mark McWire 18:12, 20. Nov. 2010 (UTC)