Benutzer Diskussion:Klingonteacher: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Klingonteacher
(ghojmoq)
imported>Hiasl59
Zeile 8: Zeile 8:
  
 
:Der Begriff "Kindermädchen" trifft es wohl am besten. Die [[Klingonische_Sprache#Schreibweisen|Klingonische Schreibweise]] nach [[Marc Okrand|Okrand]] ist übrigens <span lang="tlh"><q>ghojmoq</q></span>. Die Bedeutung umfasst hauptsächlich "Kindermädchen, Erzieherin, Gouvernante". Ich hoffe, ich konnte damit weiterhelfen. -- [[Benutzer:Klingonteacher|Klingonteacher]] ([[Benutzer Diskussion:Klingonteacher|Diskussion]]) 16:41, 2. Mär. 2015 (UTC)
 
:Der Begriff "Kindermädchen" trifft es wohl am besten. Die [[Klingonische_Sprache#Schreibweisen|Klingonische Schreibweise]] nach [[Marc Okrand|Okrand]] ist übrigens <span lang="tlh"><q>ghojmoq</q></span>. Die Bedeutung umfasst hauptsächlich "Kindermädchen, Erzieherin, Gouvernante". Ich hoffe, ich konnte damit weiterhelfen. -- [[Benutzer:Klingonteacher|Klingonteacher]] ([[Benutzer Diskussion:Klingonteacher|Diskussion]]) 16:41, 2. Mär. 2015 (UTC)
 +
 +
Ja und Jain. Ja insofern, dass meine Übersetzung richtig ist. Jain, weil ich in meinem Projekt dieses klingonische Wort ghojmoK geschrieben habe und nicht ghojmoq. Was für mich bedeuten würde, wenn ich es wegen einen Buchstaben ändern würde, dass dieses 2 bis 3 Stunden Arbeit bedeuten würde. Übrigens, habe mal beide Begriffe durch unsere Suchmaschine gejagt - ghojmoq, kein Treffer, ghojmoK sechs Treffer. Dieser Treffer betreffen: http://de.memory-alpha.org/wiki/GhojmoK, http://de.memory-alpha.org/wiki/Soh-chIm, http://de.memory-alpha.org/wiki/Kahlest und http://de.memory-alpha.org/wiki/Die_Sünden_des_Vaters
 +
Vielleicht willst Du es ja ändern. --[[Benutzer:Hiasl59|Hiasl59]] ([[Benutzer Diskussion:Hiasl59|Diskussion]]) 17:26, 2. Mär. 2015 (UTC)

Version vom 2. März 2015, 18:26 Uhr

Klingonisch Kenntnisse

Hi, könntest du bitte einen blick hierauf werfen? danke 😀 --ShismaBitte korrigiert mich 15:34, 10. Jun. 2014 (UTC)

ghojmoK

Hallo Lieven, find ich Klasse das wir einen Klingonischexperten haben. Bin bei meinen Recherchen für mein privates Star Trek Projekt in Verbindung mit Worfs Amme (?) Kahlest mehrfach auf den Begriff ghojmoK gestoßen. Mal wurde er als Kindermädchen, ein andermal als Haushälterin übersetzt. In meinen Projekt habe ich mich entschieden ihn als Kindermädchen wieder zu geben. Ist das Korrekt? --Hiasl59 (Diskussion) 16:21, 2. Mär. 2015 (UTC)

Der Begriff "Kindermädchen" trifft es wohl am besten. Die Klingonische Schreibweise nach Okrand ist übrigens ghojmoq. Die Bedeutung umfasst hauptsächlich "Kindermädchen, Erzieherin, Gouvernante". Ich hoffe, ich konnte damit weiterhelfen. -- Klingonteacher (Diskussion) 16:41, 2. Mär. 2015 (UTC)

Ja und Jain. Ja insofern, dass meine Übersetzung richtig ist. Jain, weil ich in meinem Projekt dieses klingonische Wort ghojmoK geschrieben habe und nicht ghojmoq. Was für mich bedeuten würde, wenn ich es wegen einen Buchstaben ändern würde, dass dieses 2 bis 3 Stunden Arbeit bedeuten würde. Übrigens, habe mal beide Begriffe durch unsere Suchmaschine gejagt - ghojmoq, kein Treffer, ghojmoK sechs Treffer. Dieser Treffer betreffen: http://de.memory-alpha.org/wiki/GhojmoK, http://de.memory-alpha.org/wiki/Soh-chIm, http://de.memory-alpha.org/wiki/Kahlest und http://de.memory-alpha.org/wiki/Die_Sünden_des_Vaters Vielleicht willst Du es ja ändern. --Hiasl59 (Diskussion) 17:26, 2. Mär. 2015 (UTC)