Diskussion:Madame Chang's Mandarin Cafe: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Shisma
imported>Lt.Reed
(artikel doppelt)
 
(4 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 5: Zeile 5:
  
 
::soweit ich mich entsinne sag phlox nur das er eierstichsuppe mag--[[Benutzer:Shisma|Shisma]] <sub>Bitte korrigiert mich</sub> 14:41, 27. Okt. 2007 (UTC)
 
::soweit ich mich entsinne sag phlox nur das er eierstichsuppe mag--[[Benutzer:Shisma|Shisma]] <sub>Bitte korrigiert mich</sub> 14:41, 27. Okt. 2007 (UTC)
 +
:::Stimmt soweit, dass Phlox nur seine Vorlieben erwähnt. Dieses Café wird zumindest in der Folge nicht erwähnt.--[[Benutzer:Lt.Reed|Lt.Reed]] 15:51, 27. Okt. 2007 (UTC)
 +
::::Also in "Zuhause" wird es definitiv gesagt und in "Die Heimsuchung" kann man den Namen, glaube ich, lesen--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 17:03, 27. Okt. 2007 (UTC)
 +
::::[[:en:Image:Madame changs.jpg|hier]] ist das Bild, die Schreibung ohne "e" ist richtig--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 17:16, 27. Okt. 2007 (UTC)
 +
::::Und zu der Quellenangabe "Aufbruch ins Unbekannte, Teil I", ich glaube, dass ist als Quelle dafür, dass Phlox auf die ''Enterprise'' kommt, gedacht, nicht für Madame Chang's. Drin lassen?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 17:32, 27. Okt. 2007 (UTC)
 +
:::Falls das nicht deutlich von mir war bitte ich vielmals um Entschuldigung; ich meinte Aubruch ins Unbekannte, Teil I. Wenn's in anderen Folgen gesagt wird, dan kann man's natürlich drinn lassen (is ja dann kanonisch und dann aber nur den richtig geschriebenen).--[[Benutzer:Lt.Reed|Lt.Reed]] 18:06, 27. Okt. 2007 (UTC)

Aktuelle Version vom 27. Oktober 2007, 19:06 Uhr

artikel doppelt[Bearbeiten]

Madame Chang's Mandarine Cafe. watt nu?--Shisma Bitte korrigiert mich 14:29, 27. Okt. 2007 (UTC)

Laut dem Script kommt das bei "Aufbruch ins unbekannte" ganrich vor^^ -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 14:33, 27. Okt. 2007 (UTC)
soweit ich mich entsinne sag phlox nur das er eierstichsuppe mag--Shisma Bitte korrigiert mich 14:41, 27. Okt. 2007 (UTC)
Stimmt soweit, dass Phlox nur seine Vorlieben erwähnt. Dieses Café wird zumindest in der Folge nicht erwähnt.--Lt.Reed 15:51, 27. Okt. 2007 (UTC)
Also in "Zuhause" wird es definitiv gesagt und in "Die Heimsuchung" kann man den Namen, glaube ich, lesen--Bravomike 17:03, 27. Okt. 2007 (UTC)
hier ist das Bild, die Schreibung ohne "e" ist richtig--Bravomike 17:16, 27. Okt. 2007 (UTC)
Und zu der Quellenangabe "Aufbruch ins Unbekannte, Teil I", ich glaube, dass ist als Quelle dafür, dass Phlox auf die Enterprise kommt, gedacht, nicht für Madame Chang's. Drin lassen?--Bravomike 17:32, 27. Okt. 2007 (UTC)
Falls das nicht deutlich von mir war bitte ich vielmals um Entschuldigung; ich meinte Aubruch ins Unbekannte, Teil I. Wenn's in anderen Folgen gesagt wird, dan kann man's natürlich drinn lassen (is ja dann kanonisch und dann aber nur den richtig geschriebenen).--Lt.Reed 18:06, 27. Okt. 2007 (UTC)