Diskussion:Fast Food: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Bravomike |
imported>Bravomike |
||
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
Tja, in diesem Fall wäre mir die Synchro schon wichtig. In der englischen Version kann es ja sowohl Fast Food als auch schnelles Essen (schnellere Spiele) heißen… bzw. es ist beides. Aber für welche Variante hat sich die deutsche Synchro entschieden?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 22:00, 19. Jan. 2012 (UTC) | Tja, in diesem Fall wäre mir die Synchro schon wichtig. In der englischen Version kann es ja sowohl Fast Food als auch schnelles Essen (schnellere Spiele) heißen… bzw. es ist beides. Aber für welche Variante hat sich die deutsche Synchro entschieden?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 22:00, 19. Jan. 2012 (UTC) | ||
+ | |||
+ | Ich werde mir die Folge gleich ansehen und mal gucken ob ich diese Stelle finde. --[[Benutzer:Two of Five|Two of Five - Das ist Rock 'n' Roll!]] 22:27, 19. Jan. 2012 (UTC) | ||
+ | :Hm, nachdem ich mir die besagte Stelle angehört habe, wird dort fast food gar nicht erwähnt. Auch sonst stimmt die Synchro inhaltlich nicht ganz überein. Wie sieht es hier aus, im Original wird es ja erwähnt. --[[{{ns:user}}:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] ''<sup>[[{{ns:user_talk}}:D47h0r|Talk]]</sup>'' 22:32, 19. Jan. 2012 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :Stimmt. Aber es bleibt ja auch noch [[Andorianischer Imbiss|Andorian Fast Food]] aus {{e|Der Weg des Kriegers, Teil I}}. Zwar nur auf diesem Terminal zu "sehen" aber.. würde das nicht reichen? --[[Benutzer:Two of Five|Two of Five - Das ist Rock 'n' Roll!]] 23:01, 19. Jan. 2012 (UTC) | ||
+ | |||
+ | Klar, es ist im Original und damit kanonisch. Aber ich finde es nur wichtig, bei solchen Begriffen, die effektiv nur eine Quelle haben, immer auch die Synchro zu prüfen und eventuelle Abweichungen auf jeden Fall als HGI zu vermerken.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 07:47, 20. Jan. 2012 (UTC) |
Aktuelle Version vom 20. Januar 2012, 08:47 Uhr
Gibt es für den Begriff überhaupt eine Quelle? TNG: Die Macht der Naniten vielleicht?--Bravomike 18:38, 19. Jan. 2012 (UTC)
- Aus der MA/en:
It was abandoned by a society that prized fast food and faster games
Die Macht der Naniten, reicht mir da als Quelle aus. --D47h0r Talk 19:03, 19. Jan. 2012 (UTC)
Tja, in diesem Fall wäre mir die Synchro schon wichtig. In der englischen Version kann es ja sowohl Fast Food als auch schnelles Essen (schnellere Spiele) heißen… bzw. es ist beides. Aber für welche Variante hat sich die deutsche Synchro entschieden?--Bravomike 22:00, 19. Jan. 2012 (UTC)
Ich werde mir die Folge gleich ansehen und mal gucken ob ich diese Stelle finde. --Two of Five - Das ist Rock 'n' Roll! 22:27, 19. Jan. 2012 (UTC)
- Hm, nachdem ich mir die besagte Stelle angehört habe, wird dort fast food gar nicht erwähnt. Auch sonst stimmt die Synchro inhaltlich nicht ganz überein. Wie sieht es hier aus, im Original wird es ja erwähnt. --D47h0r Talk 22:32, 19. Jan. 2012 (UTC)
- Stimmt. Aber es bleibt ja auch noch Andorian Fast Food aus Der Weg des Kriegers, Teil I. Zwar nur auf diesem Terminal zu "sehen" aber.. würde das nicht reichen? --Two of Five - Das ist Rock 'n' Roll! 23:01, 19. Jan. 2012 (UTC)
Klar, es ist im Original und damit kanonisch. Aber ich finde es nur wichtig, bei solchen Begriffen, die effektiv nur eine Quelle haben, immer auch die Synchro zu prüfen und eventuelle Abweichungen auf jeden Fall als HGI zu vermerken.--Bravomike 07:47, 20. Jan. 2012 (UTC)