Änderungen

Spring zu: Navigation, suche

Diskussion:Fähnrich

1.365 Bytes hinzugefügt, 13:16, 9. Jun. 2015
Neuer Abschnitt Fehlübersetzung
Ich wollte im Zusammenhang mit dieser Diskussion nochmals auf meinen Beitrag in der Diskussion [[Memory_Alpha_Diskussion:Umgang_mit_Synchronisationen]] hinweisen, da dort m.M.n die Ursache der hier sehr langen Diskussion liegt. --[[Benutzer:Langweiler|langweiler]] ([[Benutzer Diskussion:Langweiler|Diskussion]]) 16:30, 26. Feb. 2015 (UTC)
 
== Fehlübersetzung ==
 
Es stimmt, daß der Fähnrich ein Offiziersanwärter ist, kein Offizier. Der Ensign ist der niedrigste Offiziersrang, daher ein Leutnant (zur See); der Lieutenant junior grade ist der Oberleutnant, der Lieutenant senior grade der Kapitänleutnant, der Lieutenant Commander entspricht einem Korvettenkapitän, ein Commander ist der Fregattenkapitän, der Captain ist der Kapitän (zur See). Die Übersetzung fremder Dienstgrade ist eine kleine Kunst, und oft geht es nicht eins zu eins. Wo sonst gibt es sechs Mannschaftsränge außerhalb der Bundeswehr und esoterische Ränge wie den Stabskapitänleutnant?
 
Man muß sich aber fragen, ob das wichtig ist, denn schließlich geht es um Fiction. Der einzige Unteroffiziersrang ist der Chief (in verschiedenen Geschmacksrichtungen), Mannschaftsränge gibt es mal und mal nicht, und es ist nicht unmittelbar erkennbar, wieso die Raum-/Sternenflotte sich an die Hierarchien des 21. Jahrhunderts halten muß. Es kann ja sein, daß ein Ensign substantiell andere Verwendungen hat als ein Lieutenant und daher eher einem Offizieranwärter entspricht als einem Offizier. Das paßt auch zu dem albernen Jugendwahn, der sich auch in Star Trek breitgemacht hat (21-jährige Offiziere dürfte es niemals und nirgendwo geben!).
 
[[Spezial:Beiträge/91.66.229.197|91.66.229.197]] 12:16, 9. Jun. 2015 (UTC)
Anonymer Benutzer

Navigationsmenü