Änderungen
keine Bearbeitungszusammenfassung
Das ist auch möglich. Nur handelt es sich hier offensichtlich um einen Fehler. Und sonst müssen wir beide normal anlegen. Einmal Gravitationsstrahl mit Erklärung und Gravitonstrahl mit Erklärung. Obwohl es sich beides mal um Graviton beam handelt und nur einer, der das übersetzt hat, mal wieder ein Wort erfunden hat.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 12:46, 15. Dez. 2007 (UTC)
::Achso wurde im deutschen "Graviton Beam" gesagt? Hatt ich dann dich falsch verstanden. --[[{{ns:user}}:HenK|<span style="color:yellow; font-weight:normal;">HenK</span>]] | [[{{ns:user_talk}}:HenK|<span style="color:silver; font-weight:normal;">discuss</span>]]
Also, um das nochmal klar zu stellen: Im Englischen steht "Garviton Beam" im Script. Allerdings wurde es nur in dieser Episode (so weit mir bekannt) als "Gravitationsstrahl" übersetzt. In allen anderen Erwähnungen heißt es in der deutschen Episode "Gravitonstrahl", was ja auch richtig ist und aus diesem Grund (mit beidem ist das Selbe gemeint) werden wir den Artikel "Garvitonstrahl" erstellen, sowie einen Redirect "Gravitationsstrahl" auf "Gravitonstrahl" und den Übersetzungsfehler in die HGI setzen. Wenn wir jetzt für hier einen Artikel "Gravitationsstrahl" erstellen und dann einen Artikel "Gravitonstrahl" bei der nächsten Erwähnung, dann haben wir zwei Artikel zum gleichen Thema und es ist nur einer notwendig.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 13:11, 5. Jan. 2008 (UTC)