Änderungen
K
→Bajoranisches Trennungsritual
Naja, ich denke in dem Fall ist das nicht so einfach. Es wird in vielen Fällen im Englischen "this of that" geschrieben, was im Deutschen aber dann ein Wort ist. Nur als Beispiel: "Code of Honor", was dann im Deutschen "Ehrenkodex" und nicht "Kodex der Ehre" heißt. Es ist eben der Unterschied zwischen Deutsch und Englisch, dass ein Begriff, der im Englischen aus drei Worten besteht, im Deutschen in einem Wort geschrieben wird. Im realen Leben heißt das "Ministry of Justice" ja auch "Justizministerium" und nicht "Ministerium der Justiz". Nur so eine Überlegung.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 20:18, 15. Jan. 2012 (UTC)
:Das stimmt, und ich muss gestehen, dass mir da das Sprachgefühl für das Englische fast vollkommen fehlt. Aber in diesem Fall geht es ja um ein Ritual, und ich habe das Gefühl, dass man in diesem Bereich im Deutschen dazu neigt, in etwas getragener klingenden Sprache zu formulieren. „Ritual der Trennung“ klingt eben würdiger als „Trennungsritual“… aber das kann auch mein eigenes Gefühl sein.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 22:06, 15. Jan. 2012 (UTC)
Habs mal angelegt.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 23:30, 15. Jan. 2012 (UTC)