Änderungen
keine Bearbeitungszusammenfassung
Habe mir die Episode soeben nochmals komplett angesehen... Es kommt definitiv nicht vor! Tuvoks Analyse nachdem sich der Schwarm gelöst hat lautet: ''Der Schiffsverband hat sich aufgelöst, Captain. Die Schiffe fliegen davon.'' Somit geklärt. rgds --[[Benutzer:HeatPoint|HeatPoint]] 19:27, 15. Mai 2008 (UTC)
== Parsnip, ist das ein geheimnisvolles Tier oder einfach nur Pastinake, das ist hier die Frage... ==
Ich habe schon beim Artikel "Culluh" eine "Ungereimtheit" beobachtet und auf der Diskussionsseite zum Ausdruck gebracht. Bezüglich dieser Folge habe ich auch eine Beobachtung gemacht und zwar hinsichtlich der deutschen Synchronisation, welche sich meiner Meinung nach einen Schnitzer geleistet hat. Genauer gesagt haben die Übersetzer sich den Schnitzer geleistet als sie wohl vermuteten mit "parsnip" wäre irgendsoein exotisches Tier auf dem Heimatplaneten einer exotischen Rasse gemeint und haben es bei der Aussage der Diagnosematrix alias holographische Nachbildung von Dr. Zimmerman nicht mitübersetzt als er über den Holodoc spricht und sagt:
"Sie können ihn reinitialisieren oder mit dem Wissen leben, dass dieses MHN wahrscheinlich mit der intellektuellen Kapazität eines Parsnip enden wird."
Tja richtig übersetzt würde das wohl eher so klingen müssen:
"Sie können ihn reinitialisieren oder mit dem Wissen leben, dass dieses MHN wahrscheinlich mit der intellektuellen Kapazität einer Pastinake enden wird."
Hm, wenn meine Vermutung tatsächlich stimmen sollte dann erlaube ich mir mal hier eine ironische Bemerkung: Natürlich muss nicht jeder wissen, dass parsnip im Deutschen mit Pastinake übersetzt wird und erst recht nicht die "professionellen" Übersetzer des Drehbuches einer so berühmten Serie :-). Das wollte ich mal so als kleine Kuriosität in die Diskussion mit aufnehmen. -- [[Spezial:Beiträge/88.78.30.229|88.78.30.229]] 20:28, 26. Feb. 2010 (UTC)