Änderungen

Spring zu: Navigation, suche

Diskussion:ConScript

556 Bytes hinzugefügt, 11:40, 20. Okt. 2017
keine Bearbeitungszusammenfassung
:::@Shisma: Der deutsche Untertitel zu "{{#invoke:PIqaD|transliterate|ghoSlI' chaH}}" kommt bei Netflix automatisch, wenn ich Deutsch als Sprache angebe und die Untertitel ausschalte.
:::@Klingonteacher: Ich finde es in Ordnung, dass Memory Alpha sehr strikt mit den Canon-Richtlinien verfährt. Mit ging es lediglich darum, wie ich den Artikel so formulieren kann, dass er einerseits zu diesen Richtlinien passt und andererseits in sich konsistent ist und die richtigen Informationen bereitstellt.-- [[Benutzer:Sebbelbabba|Sebbelbabba]] ([[Benutzer Diskussion:Sebbelbabba|Diskussion]]) 10:31, 20. Okt. 2017 (UTC)
::Also Canon wäre ConScript wirklich nie. Hier geht es ja um einen Encoding Standart der selbst nicht im ''Star-Trek''-Universion existiert. Aber der Artikel [[Klingonische Schrift]] wäre Canon aber wir dürfen auch da nur on-Screen bestätigte Worte as Canon ansehen--{{Benutzer:Shisma/vCard}} 10:33, 20. Okt. 2017 (UTC)
 
:::@Shisma: Ich verstehe. Ob der Untertitel "Sie kommen." tatsächlich als On-Screen angesehen werden kann, darüber lässt sich streiten. Insofern würde ich den Artikel in der Hinsicht erstmal so lassen (Der Satz wird auch momentan nicht als Teil des okrandischen Canon angesehen, da ihn Marc Okrand noch nicht geprüft hat. Vermutlich stammt er von Robyn Stewart.). Ich finde den letzten Satz unschön. Was wäre dein Vorschlag dafür? [[Benutzer:Sebbelbabba|Sebbelbabba]] ([[Benutzer Diskussion:Sebbelbabba|Diskussion]]) 10:40, 20. Okt. 2017 (UTC)
Anonymer Benutzer

Navigationsmenü