Änderungen
keine Bearbeitungszusammenfassung
::Doch wissen wir -> [[:en:Alice Through the Looking Glass]] und die korrekt deutsche Übersetzung davon ist [[Alice hinter den Spiegeln]]. Ich finde das ist ein ähnlicher Fall wie [[Felix Sevenrock]], oder [[Kulkulkan]].--[[Benutzer:Joe-le|Joe-le]] 11:30, 1. Okt. 2010 (UTC)
@Bravomike: Wenn wir nicht wissen, ob das Buch auch wirklich so heißt, dann dürfte der Wiki-Artikel auch ansich nicht ohne eine entsprechende Meta verlinkt werden. Denn damit zeigen wir ja, dass die falsche Synchro trotzdem den realen Artikel meint, von daher kann man das schon verschieben. Ich wäre dafpr, den richtigen Titel zu verwenden, den jetzigen als WL, denn aufgrund der Erwähnung hat dieser seine Daseinsberechtigung. Wenn wir es schon in den von Joe-le erwähnten Beispielen so gemacht haben, soltlen wir ansich doch die Kontinuität wahren, hier machen wir es so und da dann anders....sowas kommt nicht gut. --[[Benutzer:D47h0r|D47h0r]] 11:41, 1. Okt. 2010 (UTC)
:::Nein. Der Originaltitel ist der selbe, kein Einspruch hier. Aber die deutsche Übersetzung ist nun einmal eine andere, und der deutsche Buchtitel (real) ist nun mal nicht der Originaltitel. „Alice hinter den Spiegeln“ ist genauso wenig eine wörtliche Übersetzung. Wer mal bei Amazon schaut, der findet [http://www.amazon.de/s/?ie=UTF8&keywords=alice+hinter+dem+spiegel&tag=googhydr08-21&index=aps&hvadid=4988166381&ref=pd_sl_3i0pj1yncf_e dort] auch die Varianten <q>Hinter dem Spiegel und was Alice dort fand</q> und <q>Alice im Wunderland und was Alice hinter dem Spiegel fand</q> sowie zum Beispiel auch <q>Durch den Spiegel und was Alice dort fand</q>. Keiner dieser Titel ist richtiger als ein anderer. Also sollten wir bei dem bleiben, den Spock uns nennt.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 01:26, 2. Okt. 2010 (UTC)