Änderungen
→Weniger 1:1-Übersetzungen?
::also, wenn ich mich nicht irre ist die Korrekte übersetzung von "Ablative armor", "Ablativer Panzer" - ein substantiv. warum heist der artikel also "Ablative Armierung", also ein substantiviertes Verb. wurde das in endgame so gesagt? ich galube, bei ds9 hieß es "Ablativer Panzer". vieleicht sinds ja doch ganz verschiedene dinge --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 12:44, 13. Okt 2005 (UTC)
:::Ich erinnere mich auch "Ablative Hüllenpanzerung" gehört zu haben - ob das mit Prometheus, Defiant oder Voyager zu tun hatte weiß ich allerdings leider nicht mehr. --[[Benutzer:213.7.104.111|213.7.104.111]] 20:55, 20. Okt 2005 (UTC)
== Funktionsweise ==
ich vermute das die facts zur jewailigen funktionsweise nicht-[[Canon]]isch sind. im [[Star Trek Deep Space Nine: Das technische Handbuch]] steht darüber glaube sowas wie: die hülle wird irgendwie aufgeladen so das bei phaserbeschuss ein teil der energie abgeleitet wird, irgendwas mit plasma... (sorry ich habe schwierigkeiten die texte in diesem buch zu verstehen). ich weis mittlerweile natürlich dass, das buch bei ma nich als canon angesehen wird. aber ich glaube nicht das die daten in dieses buch schreiben die sie vorher in der serie offensichtlich wiederlegt haben(obwohl genau das sogar mehrmahls passiert ist^^). zumindest können wir davon ausgehen das daten zur funktionsweise unklar bzw. streitig sind. --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 12:44, 13. Okt 2005 (UTC)