Änderungen

Spring zu: Navigation, suche

Star Trek II: Der Zorn des Khan

324 Bytes hinzugefügt, 17:54, 8. Jun. 2012
keine Bearbeitungszusammenfassung
In der deutschen Synchrofassung des Films gibt es diverse, teilweise sinnentstellende [[Liste der Übersetzungsfehler|Übersetzungsfehler]].
Die Das Shuttle mit Admiral Kirk sollte sich der Enterprise "Portside" (=Backbord, linke Seite) nähern, daraus wurde in der deutschen Synchronisation "Hafenseite"(port=Hafe; side=Seite). Als auf die Enterprise ein Torpedo geschossen wird, befiehlt Admiral Kirk "hang on". In der deutschen Synchronisation wurde das mit "dranbleiben" übersetzt, was bei deinem Torpedoangriff wenig Sinn ergibt. Sinnvoller wäre gewesen, es mit "festhalten" zu übersetzen.
Als die ''Enterprise'' bei Regula 1 ist werden die durch den Angriff der ''Reliant'' entstandenen Schäden besprochen:
Anonymer Benutzer

Navigationsmenü