Änderungen
→Wie der Vater, so der Klon („A Clone of My Own“, 2x15): typo
Benders vermeintlich böser Doppelgänger, Flexo, trägt einen spitzen Kinnbart (wie ihn auch der böse [[Spock (Spiegeluniversum)|Spock]] aus dem [[Spiegeluniversum]] trägt, {{TOS|Ein Parallel-Universum}}). Später stellt sich allerdings heraus, dass Bender der Bösere der Beiden ist.
==== Wie der Vater, so der Klon <small>(„A Clone of My Own“, 2x15)</small> ====
Captain Musky ist eine Anspielung auf den durch einen Unfall an den [[Rollstuhl]] gefesselten Captain [[Christopher Pike]] aus der Doppelfolge {{TOS|Talos IV – Tabu, Teil I|Talos IV – Tabu, Teil II}}. Als Bender ihn aufruft , um ein paar Worte zu Professors Farnsworth Professor Farnsworths Ehren zu sagen, rollt dieser unter den düsteren Klängen des ''Star-Trek''-Soundtracks in seinem [[Rollstuhl]] zum Rednerpult und blinkt einmal, was im Falle Captain Pikes ein einfaches <q>Ja</q> bedeuten würde, dennoch bricht der Saal in Gelächter aus, als hätte Musky einen Scherz gemacht. In dieser Folge kommt auch ein <q>[[Universalübersetzer]]</q> vor, den der Professor erfunden hat. Unglücklicherweise schafft es das Gerät aber nur in eine Richtung zu übersetzen und zwar in eine <q>unverständliche tote Sprache</q>, die in der Zukunft niemand mehr spricht: [[Französisch]] (Was in der französischen Übersetzung übrigens [[Deutsch]] ist).
==== Kennen Sie Popplers? <small>(„The Problem with Popplers“, 2x18)</small> ====
Leela äußert: <q>It's an M-class planet, so there should be at least roddenberries. / Das ist ein Planet vom Typ M. Es dürfte zumindest hier Roddenbeeren geben.</q> Dies ist eine Anspielung auf [[Gene Roddenberry]], den Schöpfer von ''Star Trek''. Der Episodentitel ist eine Anspielung auf die [[Tribble]]-Folge ''[[:en:The Trouble with Tribbles|The Trouble with Tribbles]]'' (dt.: {{e|Kennen Sie Tribbles?}}) und Planeten der [[Klasse M]] spielten in ''Star Trek'' von jeher eine große Rolle.