=== Übersetzungen von ''Ensign'' ===
{{HGI|Der [[Rang]] ''Fähnrich'' kommt in fast allen deutschen [[Synchronisation]]en von [[Star Trek|''Star-Trek'']]-Serien vor. Es handelt sich dabei um eine wortwörtlich Übersetzung. ''Ensign'' kann auch ''Fahne'' bedeuten, somit ist ein ''Ensign'' ein ''Fahnenträger'', sprich ''Fähnrich'' oder ''Fahnenjunker''. Im Vergleich der US-Navy-Ränge, an denen sich die der Sternenflotte orientieren, mit denen der deutschen Streitkräfte, ist die Übersetzung aber inkorrekt, da der ''Fähnrich'' ein Offizieranwärter des Heeres im Range eines ''Feldwebels'' ist. Das deutsche Pendant zum ''Ensign'' als niedrigster Offiziersrang der Marine ist der ''Leutnant zu See''.
Spätestens seit dem Kaiserreich ist der ''Fähnrich (zur See)'' ein Offizieranwärter und der ''Leutnant (zur See)'' der niedrigste Offiziersdienstgrad, mit Ausnahme der NVA, in der Fähnriche eine Position ähnlich der ''Warrant Officers'' innehatten.}}
Der [[Rang]] ''Fähnrich'' kommt in fast allen {{HGI|In der deutschen [[Synchronisation]]en Übersetztung von [[Star Trek{{S|TOS}} wurden alle ''Star-TrekEnsigns'']]-Serien vor. Es handelt sich dabei um eine wortwörtlich Übersetzung. 'fälschlicherweise als 'Ensign'' kann auch ''Fahne'' bedeuten, somit ist ein ''Ensign'' ein ''Fahnenträger'', sprich ''Fähnrich'' oder ''FahnenjunkerLieutenants''bezeichnet. Im Vergleich der US-Navy-Ränge, an denen sich In {{Film|1}} wird die der Sternenflotte orientieren, mit denen der deutschen Streitkräfte, ist englische Bezeichnung beibehalten. Für die Übersetzung aber inkorrekt, da der ''Fähnrich'' ein Offizieranwärter des Heeres im Range eines ''Feldwebels'' istweiteren Filme bzw. Das deutsche Pendant zum Serien wird ''Ensign'' als niedrigster Offiziersrang der Marine ist der mit ''Leutnant zu SeeFähnrich''übersetzt. Spätestens seit dem Kaiserreich ist Erst in der ''Fähnrich (zur See)'' ein Offizieranwärter Serie {{S|ENT}} und der ''Leutnant (zur See)'' der niedrigste Offiziersdienstgrad, mit Ausnahme der NVA, {{Film|11}} wird in der Fähnriche eine Position ähnlich der ''Warrant Officers'' innehattendeutschen Übersetzung – wie bei allen anderen Rängen – die Originalbezeichnung endgültig beibehalten.}}
In der deutschen Übersetztung von {{SHGI|TOS}} wurden alle ''Ensigns'' fälschlicherweise als ''Lieutenants'' bezeichnetIm [[:Datei:TNG_5x05_Abspann_Cast. In jpg|deutschen Abspann]] zur Episode {{FilmTNG|1Katastrophe auf der Enterprise}} wird die englische Bezeichnung beibehalten. Für die weiteren Filme bzw. Serien wird ''werden drei Fähnriche als <q>Ensign'' mit ''Fähnrich'' übersetzt</q> geführt. Erst in der Serie {{S|ENT}} und {{Film|11}} wird in der deutschen Übersetzung – wie bei allen anderen Rängen – die Originalbezeichnung endgültig beibehalten.
== Externe Links ==